ZPU, Legendario & Locus - Un Día de Furia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ZPU, Legendario & Locus - Un Día de Furia




Un Día de Furia
A Day of Fury
Hoy es un puto día de furia, de fobia, de rabia, de histeria,
Today is a fucking day of fury, of phobia, of rage, of hysteria,
Si no fuera tan real la historia no sería tan seria,
If the story weren't so real it wouldn't be so serious, baby.
Te dicen que eres escoria, la mierda de esta feria,
They tell you you're scum, the shit of this fair,
Así que asúmelo y aprende a convivir con tus miserias.
So accept it and learn to live with your miseries.
Recorre mis arterias me consume como el odio,
It runs through my arteries, it consumes me like hatred,
Voy a ahogar mis penas en tu dolor, en este episodio,
I'm going to drown my sorrows in your pain, in this episode,
Salgo a la calle, hoy es un día soleado y voy armado,
I go out on the street, today is a sunny day and I'm armed,
Saludo a mis vecinos: ¿Cómo va eso hermano?
I greet my neighbors: How's it going, bro?
Entre miradas "What the fuck" de la gente,
Between "What the fuck" looks from people,
Me cruzo con el alcalde y "clack, clack", disparo en la frente,
I come across the mayor and "clack, clack", I shoot him in the forehead,
Vente, verás que soy un tipo consecuente y voy de frente,
Come on, you'll see that I'm a consistent guy and I go straight ahead,
Le corto las manos al delincuente y al presidente.
I cut off the hands of the criminal and the president.
Cogí mi odio y dije: Fúndelo,
I took my hatred and said: Melt it,
Hablé con el demonio y dijo: Engúllelo y escúpelo,
I talked to the devil and he said: Swallow it and spit it out,
No pidas perdón tienes un don y una ventaja,
Don't ask for forgiveness you have a gift and an advantage,
Si habla el corazón deja que firme la navaja.
If the heart speaks let the knife sign.
Cava esa zanja y lanza al diputado ahí dentro,
Dig that ditch and throw the deputy in there,
Terrorismo es un scratch o es un político mintiendo,
Terrorism is a scratch or a lying politician,
Atentos, viene por el centro y viene enfurecido,
Attention, it comes through the center and it comes enraged,
Yo te expongo mis motivos,
I expose my motives to you,
Recoge a tus heridos porque...
You pick up your wounded because...
Llega un momento en que todo estallan,
There comes a time when everything explodes,
Llega un momento en que las fuerzas fallan,
There comes a time when strength fails,
Que venga el mal si no puedes pararlo,
Let evil come if you can't stop it,
Y las buenas personas no están ahí para evitarlo así que...
And good people are not there to prevent it so...
Van a salir las víctimas de Franco de las fosas,
Franco's victims are going to come out of the graves,
Van a sangrar oídos de políticos vendidos,
Ears of sold-out politicians are going to bleed,
Vvmos a poner voz a las masas furiosas,
We are going to give voice to the furious masses,
A hacer prender en fuego tu valle de los caídos.
To set your Valley of the Fallen on fire.
Heridos por la ley Wert,
Injured by the Wert law,
Borregos que no avanzan con el semáforo en verde,
Sheep that do not advance with the green light,
Que ardan como fósforo se los lleve la muerte,
May they burn like phosphorus and be taken by death,
Les digo ve y sé, descubre tu destino el mío lo guía un Sennheiser.
I tell them go and be, discover your destiny, mine is guided by a Sennheiser.
Oh, sangre corre en nuestra mala memoria,
Oh, blood runs in our bad memory,
Se Vanagloria el sobre, repleto de pasta,
The envelope, full of pasta, boasts itself,
Otra historia el pobre que la verdad no contrasta,
Another story is the poor man who does not contrast the truth,
¿Y si te quejas eres músico, rojo o cineasta?
And if you complain, are you a musician, a red, or a filmmaker?
Mamones todos, malditas perras,
Suckers all, damn bitches,
Piden que les cante sin venir a cuento, ¿en serio?
They ask me to sing out of the blue, seriously?
¿Crees que curro de bufón del reino?
Do you think I work as the kingdom's jester?
Hazme un francés zorra o quítate de en medio.
Make me a French fox yourself or get out of the way.
Vacía mi despensa el sistema un burdel,
My pantry is empty, the system is a brothel,
¿O a qué cárcel vas si eres Bárcenas de Gúrtel?
Or what jail do you go to if you are Bárcenas from Gürtel?
Este absurdo me rodea yo solo lo dibujé,
This absurdity surrounds me, I only drew it,
¿O qué cojones sabrá Gallardón de ti mujer?
Or what the fuck will Gallardón know about you, woman?
Copago en hospitales, todos somos rivales,
Co-payment in hospitals, we are all rivals,
Tanto tienes, tanto vales, nos ocultan planes,
The more you have, the more you are worth, they hide plans from us,
Alarmas que despiertan, esclavos hechos mierda
Alarms that wake up, slaves made shit
Un día de furia por la derecha y la izquierda.
A day of fury for the right and the left.
Porque están muertas como tantos hombres,
Because they are dead like so many men,
Como Dios como los de mentalidad pobres,
Like God, like those with poor mentality,
Cómodos ya no más un día de furia,
Comfortable no more, a day of fury,
Vamos a hacer que ahí arriba sientan tus penurias porque...
We are going to make them feel your hardships up there because...
Llega un momento en que todo estallan,
There comes a time when everything explodes,
Llega un momento en que las fuerzas fallan,
There comes a time when strength fails,
Que venga el mal si no puedes pararlo,
Let evil come if you can't stop it,
Y las buenas personas no están ahí para evitarlo así que...
And good people are not there to prevent it so...
Mal día pero puede empeorar, puede imperar el caos como estado mental,
Bad day but it can get worse, chaos can prevail as a state of mind,
No te cruces, no me digas, no seduces nada,
Don't cross, don't tell me, don't seduce anything,
¿Quién te ha dicho que vas guapa? Valiente rata.
Who told you you're pretty? You brave rat.
no eres mejor porque leas,
You're not better because you read,
no eres mejor porque follas más que meas,
You are not better because you fuck more than you piss,
Nada, todo lo que veo es todo lo que me mosquea,
Nothing, everything I see is everything that annoys me,
Todo lo que creo es que el fuego quema tu aldea por grande que sea.
All I believe is that fire burns your village, no matter how big it is.
Mira como corren asustados, precaución,
Look how they run scared, precaution,
A ver cómo te sienta a ti el deshaucio,
Let's see how you like the eviction,
¿Qué quieres que diga? No quedan mejillas,
What do you want me to say? There are no cheeks left,
¿Ves la masa enfurecida? Van para tu palacio.
See the angry mob? They're going to your palace.
Desamparado, la furia de un hombre calmado,
Homeless, the fury of a calm man,
Sin opción y con los nervios destrozados,
Without option and with shattered nerves,
Entregados a instinto primitivo y auto medicados,
Delivered to primitive instinct and self-medicated,
Tienes un problema delicado.
You have a delicate problem.
Vale, adiós a los modales,
Okay, goodbye to manners,
Orino a Mercedes Milá en las cuencas oculares,
I piss on Mercedes Milá in the eye sockets,
Digo: Todo vale,
I say: Anything goes,
¿Qué medio quieres que te engañe?
What media do you want to deceive you?
Si todo revienta que no te extrañe porque...
If everything bursts, don't be surprised because...
Llega un momento en que todo estallan,
There comes a time when everything explodes,
Llega un momento en que las fuerzas fallan,
There comes a time when strength fails,
Que venga el mal si no puedes pararlo,
Let evil come if you can't stop it,
Y las buenas personas no están ahí para evitarlo así que...
And good people are not there to prevent it so...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.