Paroles et traduction ZPU, Legendario & Locus - Un Día de Furia
Un Día de Furia
A Day of Fury
Hoy
es
un
puto
día
de
furia,
de
fobia,
de
rabia,
de
histeria,
Today
is
a
fucking
day
of
fury,
of
phobia,
of
rage,
of
hysteria,
Si
no
fuera
tan
real
la
historia
no
sería
tan
seria,
If
the
story
weren't
so
real
it
wouldn't
be
so
serious,
baby.
Te
dicen
que
eres
escoria,
la
mierda
de
esta
feria,
They
tell
you
you're
scum,
the
shit
of
this
fair,
Así
que
asúmelo
y
aprende
a
convivir
con
tus
miserias.
So
accept
it
and
learn
to
live
with
your
miseries.
Recorre
mis
arterias
me
consume
como
el
odio,
It
runs
through
my
arteries,
it
consumes
me
like
hatred,
Voy
a
ahogar
mis
penas
en
tu
dolor,
en
este
episodio,
I'm
going
to
drown
my
sorrows
in
your
pain,
in
this
episode,
Salgo
a
la
calle,
hoy
es
un
día
soleado
y
voy
armado,
I
go
out
on
the
street,
today
is
a
sunny
day
and
I'm
armed,
Saludo
a
mis
vecinos:
¿Cómo
va
eso
hermano?
I
greet
my
neighbors:
How's
it
going,
bro?
Entre
miradas
"What
the
fuck"
de
la
gente,
Between
"What
the
fuck"
looks
from
people,
Me
cruzo
con
el
alcalde
y
"clack,
clack",
disparo
en
la
frente,
I
come
across
the
mayor
and
"clack,
clack",
I
shoot
him
in
the
forehead,
Vente,
verás
que
soy
un
tipo
consecuente
y
voy
de
frente,
Come
on,
you'll
see
that
I'm
a
consistent
guy
and
I
go
straight
ahead,
Le
corto
las
manos
al
delincuente
y
al
presidente.
I
cut
off
the
hands
of
the
criminal
and
the
president.
Cogí
mi
odio
y
dije:
Fúndelo,
I
took
my
hatred
and
said:
Melt
it,
Hablé
con
el
demonio
y
dijo:
Engúllelo
y
escúpelo,
I
talked
to
the
devil
and
he
said:
Swallow
it
and
spit
it
out,
No
pidas
perdón
tienes
un
don
y
una
ventaja,
Don't
ask
for
forgiveness
you
have
a
gift
and
an
advantage,
Si
habla
el
corazón
deja
que
firme
la
navaja.
If
the
heart
speaks
let
the
knife
sign.
Cava
esa
zanja
y
lanza
al
diputado
ahí
dentro,
Dig
that
ditch
and
throw
the
deputy
in
there,
Terrorismo
es
un
scratch
o
es
un
político
mintiendo,
Terrorism
is
a
scratch
or
a
lying
politician,
Atentos,
viene
por
el
centro
y
viene
enfurecido,
Attention,
it
comes
through
the
center
and
it
comes
enraged,
Yo
te
expongo
mis
motivos,
I
expose
my
motives
to
you,
Tú
Recoge
a
tus
heridos
porque...
You
pick
up
your
wounded
because...
Llega
un
momento
en
que
todo
estallan,
There
comes
a
time
when
everything
explodes,
Llega
un
momento
en
que
las
fuerzas
fallan,
There
comes
a
time
when
strength
fails,
Que
venga
el
mal
si
no
puedes
pararlo,
Let
evil
come
if
you
can't
stop
it,
Y
las
buenas
personas
no
están
ahí
para
evitarlo
así
que...
And
good
people
are
not
there
to
prevent
it
so...
Van
a
salir
las
víctimas
de
Franco
de
las
fosas,
Franco's
victims
are
going
to
come
out
of
the
graves,
Van
a
sangrar
oídos
de
políticos
vendidos,
Ears
of
sold-out
politicians
are
going
to
bleed,
Vvmos
a
poner
voz
a
las
masas
furiosas,
We
are
going
to
give
voice
to
the
furious
masses,
A
hacer
prender
en
fuego
tu
valle
de
los
caídos.
To
set
your
Valley
of
the
Fallen
on
fire.
Heridos
por
la
ley
Wert,
Injured
by
the
Wert
law,
Borregos
que
no
avanzan
con
el
semáforo
en
verde,
Sheep
that
do
not
advance
with
the
green
light,
Que
ardan
como
fósforo
se
los
lleve
la
muerte,
May
they
burn
like
phosphorus
and
be
taken
by
death,
Les
digo
ve
y
sé,
descubre
tu
destino
el
mío
lo
guía
un
Sennheiser.
I
tell
them
go
and
be,
discover
your
destiny,
mine
is
guided
by
a
Sennheiser.
Oh,
sangre
corre
en
nuestra
mala
memoria,
Oh,
blood
runs
in
our
bad
memory,
Se
Vanagloria
el
sobre,
repleto
de
pasta,
The
envelope,
full
of
pasta,
boasts
itself,
Otra
historia
el
pobre
que
la
verdad
no
contrasta,
Another
story
is
the
poor
man
who
does
not
contrast
the
truth,
¿Y
si
te
quejas
eres
músico,
rojo
o
cineasta?
And
if
you
complain,
are
you
a
musician,
a
red,
or
a
filmmaker?
Mamones
todos,
malditas
perras,
Suckers
all,
damn
bitches,
Piden
que
les
cante
sin
venir
a
cuento,
¿en
serio?
They
ask
me
to
sing
out
of
the
blue,
seriously?
¿Crees
que
curro
de
bufón
del
reino?
Do
you
think
I
work
as
the
kingdom's
jester?
Hazme
tú
un
francés
zorra
o
quítate
de
en
medio.
Make
me
a
French
fox
yourself
or
get
out
of
the
way.
Vacía
mi
despensa
el
sistema
un
burdel,
My
pantry
is
empty,
the
system
is
a
brothel,
¿O
a
qué
cárcel
vas
si
eres
Bárcenas
de
Gúrtel?
Or
what
jail
do
you
go
to
if
you
are
Bárcenas
from
Gürtel?
Este
absurdo
me
rodea
yo
solo
lo
dibujé,
This
absurdity
surrounds
me,
I
only
drew
it,
¿O
qué
cojones
sabrá
Gallardón
de
ti
mujer?
Or
what
the
fuck
will
Gallardón
know
about
you,
woman?
Copago
en
hospitales,
todos
somos
rivales,
Co-payment
in
hospitals,
we
are
all
rivals,
Tanto
tienes,
tanto
vales,
nos
ocultan
planes,
The
more
you
have,
the
more
you
are
worth,
they
hide
plans
from
us,
Alarmas
que
despiertan,
esclavos
hechos
mierda
Alarms
that
wake
up,
slaves
made
shit
Un
día
de
furia
por
la
derecha
y
la
izquierda.
A
day
of
fury
for
the
right
and
the
left.
Porque
están
muertas
como
tantos
hombres,
Because
they
are
dead
like
so
many
men,
Como
Dios
como
los
de
mentalidad
pobres,
Like
God,
like
those
with
poor
mentality,
Cómodos
ya
no
más
un
día
de
furia,
Comfortable
no
more,
a
day
of
fury,
Vamos
a
hacer
que
ahí
arriba
sientan
tus
penurias
porque...
We
are
going
to
make
them
feel
your
hardships
up
there
because...
Llega
un
momento
en
que
todo
estallan,
There
comes
a
time
when
everything
explodes,
Llega
un
momento
en
que
las
fuerzas
fallan,
There
comes
a
time
when
strength
fails,
Que
venga
el
mal
si
no
puedes
pararlo,
Let
evil
come
if
you
can't
stop
it,
Y
las
buenas
personas
no
están
ahí
para
evitarlo
así
que...
And
good
people
are
not
there
to
prevent
it
so...
Mal
día
pero
puede
empeorar,
puede
imperar
el
caos
como
estado
mental,
Bad
day
but
it
can
get
worse,
chaos
can
prevail
as
a
state
of
mind,
No
te
cruces,
no
me
digas,
no
seduces
nada,
Don't
cross,
don't
tell
me,
don't
seduce
anything,
¿Quién
te
ha
dicho
que
vas
guapa?
Valiente
rata.
Who
told
you
you're
pretty?
You
brave
rat.
Tú
no
eres
mejor
porque
leas,
You're
not
better
because
you
read,
Tú
no
eres
mejor
porque
follas
más
que
meas,
You
are
not
better
because
you
fuck
more
than
you
piss,
Nada,
todo
lo
que
veo
es
todo
lo
que
me
mosquea,
Nothing,
everything
I
see
is
everything
that
annoys
me,
Todo
lo
que
creo
es
que
el
fuego
quema
tu
aldea
por
grande
que
sea.
All
I
believe
is
that
fire
burns
your
village,
no
matter
how
big
it
is.
Mira
como
corren
asustados,
precaución,
Look
how
they
run
scared,
precaution,
A
ver
cómo
te
sienta
a
ti
el
deshaucio,
Let's
see
how
you
like
the
eviction,
¿Qué
quieres
que
diga?
No
quedan
mejillas,
What
do
you
want
me
to
say?
There
are
no
cheeks
left,
¿Ves
la
masa
enfurecida?
Van
para
tu
palacio.
See
the
angry
mob?
They're
going
to
your
palace.
Desamparado,
la
furia
de
un
hombre
calmado,
Homeless,
the
fury
of
a
calm
man,
Sin
opción
y
con
los
nervios
destrozados,
Without
option
and
with
shattered
nerves,
Entregados
a
instinto
primitivo
y
auto
medicados,
Delivered
to
primitive
instinct
and
self-medicated,
Tienes
un
problema
delicado.
You
have
a
delicate
problem.
Vale,
adiós
a
los
modales,
Okay,
goodbye
to
manners,
Orino
a
Mercedes
Milá
en
las
cuencas
oculares,
I
piss
on
Mercedes
Milá
in
the
eye
sockets,
Digo:
Todo
vale,
I
say:
Anything
goes,
¿Qué
medio
quieres
que
te
engañe?
What
media
do
you
want
to
deceive
you?
Si
todo
revienta
que
no
te
extrañe
porque...
If
everything
bursts,
don't
be
surprised
because...
Llega
un
momento
en
que
todo
estallan,
There
comes
a
time
when
everything
explodes,
Llega
un
momento
en
que
las
fuerzas
fallan,
There
comes
a
time
when
strength
fails,
Que
venga
el
mal
si
no
puedes
pararlo,
Let
evil
come
if
you
can't
stop
it,
Y
las
buenas
personas
no
están
ahí
para
evitarlo
así
que...
And
good
people
are
not
there
to
prevent
it
so...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.