ZPU feat. Nach - Manos Llenas (feat. Nach) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ZPU feat. Nach - Manos Llenas (feat. Nach)




Manos Llenas (feat. Nach)
Руки полные (feat. Nach)
Mucho más allá de cómo acabe
Гораздо дальше того, чем всё закончится
De cómo termina esta historia que ha sido tan única
Чем закончится эта история, что была такой уникальной
De cuánto me queda en la música
Сколько мне осталось в музыке
Si poco y esto es lo último que escribo
Если мало, и это последнее, что я пишу
Si tengo un trecho por delante para hacer más grande un largo recorrido
Если у меня впереди отрезок, чтобы сделать долгий путь ещё длиннее
Podría recitarte de corrido, el romance tórrido que hemos tenido
Я мог бы прочесть тебе на одном дыхании, пылкий роман, который у нас был
Cuánto se ha movido el tejido de mi latido hundido
Как сильно двигалась ткань моего тонущего сердцебиения
Cuánto lo he querido, el sentido que ha dado a cada día nublado
Как сильно я любил, смысл, который он придавал каждому облачному дню
La luz del sueño cumplido, y ha sido verano
Свет исполненной мечты, и это было лето
Y han caído chuzos de punta, y en el alma una impronta
И падали острые пики, а в душе отпечаток
Y si lloré la pregunta, no quedó vacía
И если я оплакивал вопрос, он не остался пустым
No es telepatía pero casi, tía
Это не телепатия, но почти, детка
No es que lo supiera, es que lo sabías
Не то чтобы я знал, это ты знала
Y así me lo hiciste saber, con una mesa y unos chilaquiles
И так ты дала мне это понять, за столом с чилакилес
Un abrazo me atraviesa en Santiago de Chile
Объятие пронзает меня в Сантьяго-де-Чили
Y una risa leve, pero más sincera que los éxitos
И лёгкий смех, но более искренний, чем успехи
Un millar de fieles gritando mi nombre en México
Тысяча верных, выкрикивающих моё имя в Мексике
Y un paseo por Caracas, las noches en BCN
И прогулка по Каракасу, ночи в Барселоне
Me he partido con palabras compartidas tras el show
Я делился словами, которыми делился после шоу
He robado en almacenes, quemado las madrugadas
Я воровал в магазинах, сжигал рассветы
Por avenida Corrientes en el bar de Moe
По проспекту Корриентес в баре у Мо
Tengo un saco lleno de aplausos, amor y vértigo
У меня мешок, полный аплодисментов, любви и головокружения
Guardo para cuando toque mi mejor cara de póker
Я храню его на тот случай, когда мне понадобится моё лучшее покерное лицо
Para los momentos de mantenerme impertérrito
Для моментов, когда нужно оставаться невозмутимым
Suelto una vida en pretérito, no sea que se choque con aquí ni ahora
Я выпускаю жизнь в прошедшем времени, чтобы она не столкнулась с моим здесь и сейчас
En este escenario, escritorio, estudio
На этой сцене, за этим столом, в этой студии
En este noreste que no repudio
На этом северо-востоке, который я не отвергаю
Traigo un saco sucio lleno de piedras preciosas
Я несу грязный мешок, полный драгоценных камней
Se quedó atrás el diluvio junto a todas mis esposas
Потоп остался позади вместе со всеми моими жёнами
Junto a cada cárcel que puse yo mismo
Вместе с каждой тюрьмой, которую я сам построил
Mis dudas escriben temas
Мои сомнения пишут песни
Beso al abismo, soy la luz nacida en mis problemas
Я целую бездну, я свет, рождённый в моих проблемах
¿Qué más podría pedir si no hay vacío en mis yemas?
Что ещё я мог бы просить, если в моих кончиках пальцев нет пустоты?
Estoy picando a las puertas del cielo con las manos llenas
Я стучу в двери рая с полными руками
Me llevo conmigo tantos momentos
Я беру с собой столько моментов
Las manos llenas de aquello que amé
Руки полные того, что я любил
Me llevo un abrigo de sentimientos (sentimientos)
Я беру с собой пальто из чувств (чувств)
Las manos llenas de lamento y de placer
Руки полные сожаления и удовольствия
Me llevo conmigo tantos momentos
Я беру с собой столько моментов
Las manos llenas de aquello que (que sé)
Руки полные того, что я знаю (что знаю)
Me llevo un abrigo de sentimientos
Я беру с собой пальто из чувств
Trozos de ahora serán mi mejor ayer
Кусочки сейчас станут моим лучшим вчера
Cuando esté tocando a las puertas del cielo
Когда я буду стучать в двери рая
Y alguien me pregunte qué me llevo
И кто-то спросит меня, что я несу
Diré que traigo una caricia en cada pelo
Я скажу, что несу ласку в каждом волоске
También cenizas de un pasado que fue fuego
Также пепел прошлого, которое было огнём
Diré que traigo un corazón color turquesa
Я скажу, что несу сердце цвета бирюзы
Por cada beso que alguien me robó
За каждый поцелуй, который у меня украли
También agujas afiladas que queman y me atraviesan
Также острые иглы, которые жгут и пронзают меня
Por cada Judas que ensució mi honor
За каждого Иуду, который запятнал мою честь
Una foto de mis padres, sus consejos
Фотографию моих родителей, их советы
Ella dijo que: "al tonto lo ves de lejos por sus excesos"
Она сказала: "Дурака видишь издалека по его излишествам"
Él me dijo que: "nunca acabara preso
Он сказал мне: "Никогда не окажешься в тюрьме
Que si no puedo comprarlo no robe, que no sea de esos"
Что если не можешь купить, не кради, не будь одним из них"
Diré que traigo viajes como Gulliver
Я скажу, что несу путешествия, как Гулливер
Y la fragancia de cada mujer sin ser Jean Paul Gaultier
И аромат каждой женщины, не будучи Жан-Полем Готье
También poemas de Pessoa y Baudelaire
Также стихи Пессоа и Бодлера
Y noches sin nada que hacer, sólo escribir y beber
И ночи без ничего, только писать и пить
Fue mi deber, y sin querer pasaron años
Это был мой долг, и нехотя прошли годы
Primero el rap me llenó a mí, después fui yo quien llenó estadios
Сначала рэп наполнил меня, потом я наполнил стадионы
Cambió mi estado monetario, no el mental
Изменилось моё денежное состояние, а не ментальное
Un tío normal bajando al barrio y al barro en mi diario
Обычный парень, спускающийся в район и грязь в моём дневнике
Las líneas murmuraban tras mi nombre
Строчки шептали вслед за моим именем
Le puse más color que Okuda a cada aventura
Я добавил больше красок, чем Окуда, в каждое приключение
Y salí sin dóndes, sin nortes y sin porqués
И я вышел без "где", без "север" и без "почему"
Mi alma desnuda haciendo topless desde los veintitrés
Моя обнажённая душа занимается топлесс с двадцати трёх лет
Golpes en el vientre por ser diferente
Удары в живот за то, что я другой
Por mis hermanos doy la vida y la muerte
За своих братьев я отдаю жизнь и смерть
La emoción que de repente se suicida en mi pupila
Эмоция, которая внезапно кончает с собой в моём зрачке
El recuerdo de mi gente, mil cuerpos, mil mentes
Воспоминание о моих людях, тысяча тел, тысяча умов
Vidente de lo que el resto escondía
Провидец того, что остальные скрывали
Valiente aunque en mis manos tuve migas de melancolía
Храбрый, хотя в моих руках были крошки меланхолии
No podía evitarlo, hipersensible en este mundo amargo
Я не мог ничего поделать, сверхчувствительный в этом горьком мире
Cuando toque a las puertas del cielo, sabré que habrá servido de algo
Когда я постучу в двери рая, я буду знать, что это было не зря
Me llevo conmigo tantos momentos
Я беру с собой столько моментов
Las manos llenas de aquello que amé (aquello que amé)
Руки полные того, что я любил (того, что я любил)
Me llevo un abrigo de sentimientos (yeh)
Я беру с собой пальто из чувств (да)
Las manos llenas de lamento y de placer
Руки полные сожаления и удовольствия
Me llevo conmigo tantos momentos (yeh)
Я беру с собой столько моментов (да)
Las manos llenas de aquello que (aquello que sé)
Руки полные того, что я знаю (того, что я знаю)
Me llevo un abrigo de sentimientos
Я беру с собой пальто из чувств
Trozos de ahora serán mi mejor ayer
Кусочки сейчас станут моим лучшим вчера
Me llevo conmigo tantos momentos
Я беру с собой столько моментов
Las manos llenas de aquello que amé
Руки полные того, что я любил
Me llevo un abrigo de sentimientos
Я беру с собой пальто из чувств
Las manos llenas de lamento y de placer
Руки полные сожаления и удовольствия
Me llevo conmigo tantos momentos
Я беру с собой столько моментов
Las manos llenas de aquello que
Руки полные того, что я знаю
Me llevo un abrigo de sentimientos
Я беру с собой пальто из чувств
Trozos de ahora serán mi mejor ayer (ah)
Кусочки сейчас станут моим лучшим вчера (ах)





Writer(s): Ignacio Fornés Olmo, Juan Francisco Prieto Sánchez, Ruben Cruz Hernandez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.