Paroles et traduction ZPU feat. Esther Ovejero - Instinto Animal
Instinto Animal
Животный инстинкт
Mírame
a
los
ojos,
en
mí
no
hay
vanidad,
Взгляни
в
мои
глаза,
во
мне
нет
тщеславия,
Todo
lo
que
tengo
es
mi
libertad,
Всё,
что
у
меня
есть
- это
моя
свобода,
Mírame
de
frente,
soy
igual
que
tú,
Посмотри
на
меня
прямо,
я
такой
же,
как
ты,
También
siento
miedo,
tiemblo
igual
que
tú.
Я
тоже
чувствую
страх,
дрожу,
как
и
ты.
Quisiera
sumergirme
acompañar
las
olas,
Я
хотел
бы
погрузиться,
сопровождать
волны,
Y
divertirme
hacer
parábolas
nadar
a
solas,
И
развлекаться,
выписывая
параболы,
плавая
в
одиночку,
Sentirme
libre
a
todas
horas
explorar
mil
zonas,
Чувствовать
себя
свободным
всегда,
исследовать
тысячу
зон,
Usar
mi
sónar,
en
fin,
Использовать
свой
сонар,
в
общем,
Tener
las
cualidades
de
un
delfín.
Иметь
качества
дельфина.
Surcar
ese
confín
remoto
Бороздить
тот
отдалённый
край
Von
mil
como
yo,
protegido,
С
тысячей
таких
же,
как
я,
под
защитой,
Guiar
mi
dirección
con
un
silbido,
Управлять
своим
направлением
с
помощью
свиста,
Mi
sonido
es
nítido,
navega
por
el
líquido
kilómetros,
Мой
звук
чист,
он
плывёт
сквозь
жидкость
на
километры,
Y
guardo
siempre
a
algún
barco
perdido.
И
я
всегда
спасаю
какой-нибудь
затерянный
корабль.
Yo
podría
haber
nacido
en
otra
piel,
Я
мог
бы
родиться
в
другой
шкуре,
La
de
ese
cocodrilo
que
decora
la
maleta
de
tu
hotel,
В
шкуре
того
крокодила,
что
украшает
чемодан
твоего
отеля,
La
de
ese
perro
fiel
que
abandonaste
en
la
sombra,
В
шкуре
той
верной
собаки,
которую
ты
бросила
в
тени,
Quizá
sería
aquel
que
en
tu
suelo
es
una
alfombra.
Возможно,
я
был
бы
тем,
кто
на
твоём
полу
- ковёр.
¿Y
acaso
eres
mejor?
Si
careces
de
garras
de
tigre,
И
разве
ты
лучше?
Если
у
тебя
нет
когтей
тигра,
Te
agarras
a
la
libertad
y
no
eres
libre,
Ты
цепляешься
за
свободу
и
не
свободна,
Yo
recorro
la
sabana
en
la
africana
estepa,
Я
пересекаю
саванну
в
африканской
степи,
Algún
rugido
de
socorro
al
ver
un
forajido
y
su
escopeta.
Какой-нибудь
рык
о
помощи,
увидев
бандита
и
его
ружьё.
Quiero
trepar
a
los
árboles
ir
de
copa
en
copa,
Я
хочу
лазить
по
деревьям,
перепрыгивать
с
ветки
на
ветку,
Sentarme
plácido
bajo
un
sol
que
me
arropa,
Сидеть
спокойно
под
солнцем,
которое
меня
укрывает,
¿Acaso
puedes
galopar
por
los
prados
de
Europa?
Разве
ты
можешь
скакать
по
лугам
Европы?
Notar
la
lluvia
mojarte
hasta
estar
hecho
una
sopa.
Чувствовать,
как
дождь
мочит
тебя,
пока
ты
не
превратишься
в
суп.
No
caben
esos
prejuicios
solo
instinto
animal,
Нет
места
этим
предрассудкам,
только
животный
инстинкт,
Si
nos
miras
distinto
será
tu
ser
racional,
Если
ты
смотришь
на
нас
по-другому,
это
будет
твоё
рациональное
существо,
Pero
quien
tiene
razón
si
el
corazón
se
nubla,
Но
кто
прав,
если
сердце
затуманено,
Solo
haz
una
reflexión
verás
quien
vive
en
una
jungla.
Просто
поразмышляй,
и
ты
увидишь,
кто
живёт
в
джунглях.
Tiemblo
igual
que
tú,
Я
дрожу,
как
и
ты,
No
puedo
alzar
mi
voz
sin
ti,
Я
не
могу
поднять
свой
голос
без
тебя,
Pero
hay
algo
que
te
tengo
que
decir,
Но
есть
кое-что,
что
я
должен
тебе
сказать,
Tiemblo
igual
que
tú,
Я
дрожу,
как
и
ты,
Más
allá
de
la
razón,
За
гранью
разума,
También
siento,
guardo
dentro
un
corazón.
Я
тоже
чувствую,
храню
внутри
сердце.
He
soñado
tantas
veces
con
surcar
el
cielo,
Я
так
часто
мечтал
парить
в
небе,
He
planeado
planear
sobre
el
viento
en
este
vuelo,
Я
планировал
парить
на
ветру
в
этом
полёте,
Que
lo
anhelo
si
me
alejas,
Что
я
жажду
его,
если
ты
отдалишь
меня,
Y
cejará
mi
canto
si
me
vejas,
И
моё
пение
прекратится,
если
ты
унизишь
меня,
Y
volveré
a
ser
yo
si
me
dejan
estas
rejas.
И
я
снова
стану
собой,
если
меня
отпустят
эти
решетки.
¿Quién
dicta
prisión
para
un
corazón
suave?
Кто
диктует
тюрьму
для
мягкого
сердца?
¿Qué
clase
de
compasión
me
encierra
bajo
llave?
Какое
сострадание
запирает
меня
под
замком?
¿Puedo
ser
un
ave?
Quiero
rozar
esa
nube
Могу
ли
я
быть
птицей?
Я
хочу
коснуться
этого
облака,
Puede
que
tú
me
degrades
mas
¿Por
qué
no
subes
a
mis
altitudes?
Может,
ты
унижаешь
меня,
но
почему
ты
не
поднимаешься
на
мои
высоты?
He
aquí
una
de
mis
virtudes
tengo
muchas
más,
Вот
одна
из
моих
добродетелей,
у
меня
их
гораздо
больше,
¿Por
qué
no
escuchas
más?
Почему
ты
не
слушаешь
больше?
Así
quizá
me
oirás,
somos
iguales,
Тогда,
возможно,
ты
услышишь
меня,
мы
одинаковы,
Siente
las
señales
naturales
más
reales
en
el
reino
de
los
animales.
Почувствуй
самые
настоящие
природные
сигналы
в
царстве
животных.
Del
lobo
a
los
marsupiales,
del
halcón
a
la
serpiente,
От
волка
до
сумчатых,
от
сокола
до
змеи,
Todos
plurales
tú
contracorriente,
Все
множественные,
ты
против
течения,
¿Será
que
tu
gran
mente
hace
que
me
menosprecies?
Может
ли
быть,
что
твой
великий
разум
заставляет
тебя
презирать
меня?
Hermanos
masacrados
la
extinción
de
mi
especie.
Братья,
убитые,
вымирание
моего
вида.
¿Y
qué
ciego
no
me
ve
cuando
mira
mis
ojos
И
какой
слепой
не
видит
меня,
когда
смотрит
в
мои
глаза
Y
mata
a
mis
hijos,
y
me
pone
cerrojos?
И
убивает
моих
детей,
и
ставит
мне
засовы?
¿Cuántos
mares
teñidos
de
rojo
ahogan
mis
penas?
Сколько
морей,
окрашенных
в
красный
цвет,
утоляют
мои
печали?
Si
eres
tú
la
hiena
o
¿No
corre
sangre
por
mis
venas?
Если
ты
гиена,
разве
по
моим
венам
не
течёт
кровь?
Y
en
apenas
una
década
menguó
mi
manada,
И
всего
за
десятилетие
моя
стая
уменьшилась,
Hoy
el
prado
es
arena
otra
colmena
quemada,
Сегодня
луг
- это
песок,
ещё
один
сожжённый
улей,
Otra
ballena
cazada,
a
manos
del
humano,
Ещё
один
кит,
убитый
руками
человека,
Otro
pelícano
bañado
en
crudo
muere
temprano.
Ещё
один
пеликан,
искупавшийся
в
сырой
нефти,
умирает
рано.
Tiemblo
igual
que
tú,
Я
дрожу,
как
и
ты,
No
puedo
alzar
mi
voz
sin
ti,
Я
не
могу
поднять
свой
голос
без
тебя,
Pero
hay
algo
que
te
tengo
que
decir,
Но
есть
кое-что,
что
я
должен
тебе
сказать,
Tiemblo
igual
que
tú,
Я
дрожу,
как
и
ты,
Más
allá
de
la
razón,
За
гранью
разума,
También
siento,
guardo
dentro
un
corazón.
Я
тоже
чувствую,
храню
внутри
сердце.
Yo
también
camino
sobre
el
agua
helada,
Я
тоже
хожу
по
замёрзшей
воде,
Cuido
a
mi
manada
como
si
fuera
mi
vida
en
ello,
Я
забочусь
о
своей
стае,
как
если
бы
от
этого
зависела
моя
жизнь,
Lucho
sin
espada,
mi
alma
está
ligada
con
todo
lo
bello,
Я
сражаюсь
без
меча,
моя
душа
связана
со
всем
прекрасным,
Yo
no
estoy
encima
estoy
al
lado
de
cada
mirada.
Я
не
над,
я
рядом
с
каждым
взглядом.
Hay
algo
tan
puro
en
ti,
que
no
admitirlo
es
negarme,
В
тебе
есть
что-то
такое
чистое,
что
не
признать
это
- значит
отрицать
себя,
No
saber
ver
el
alma
que
hay
bajo
la
carne,
Не
уметь
видеть
душу
под
плотью,
Nos
une
el
agua,
el
fuego,
la
tierra,
la
sangre,
Нас
объединяет
вода,
огонь,
земля,
кровь,
Solo
hay
un
enjambre
y
yo
voy
a
quedarme.
Есть
только
один
рой,
и
я
останусь.
La
tierra
no
nos
pertenece,
debemos
compartirla,
es
nuestra
única
esperanza.
Todo
es
posible
aún.
Земля
не
принадлежит
нам,
мы
должны
делить
её,
это
наша
единственная
надежда.
Всё
ещё
возможно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.