ZPU feat. Legendario & Locus - Un Día de Furia - traduction des paroles en allemand

Un Día de Furia - ZPU , Legendario , Locus Amenus traduction en allemand




Un Día de Furia
Ein Tag der Wut
Hoy es un puto día de furia, de fobia, de rabia, de histeria,
Heute ist ein verdammter Tag der Wut, der Phobie, des Zorns, der Hysterie,
Si no fuera tan real la historia no sería tan seria,
Wenn die Geschichte nicht so real wäre, wäre sie nicht so ernst,
Te dicen que eres escoria, la mierda de esta feria,
Sie sagen dir, du bist Abschaum, der Dreck dieser Messe,
Así que asúmelo y aprende a convivir con tus miserias.
Also nimm es an und lerne, mit deinem Elend zu leben.
Recorre mis arterias me consume como el odio,
Es durchläuft meine Arterien, verzehrt mich wie der Hass,
Voy a ahogar mis penas en tu dolor, en este episodio,
Ich werde meine Sorgen in deinem Schmerz ertränken, in dieser Episode,
Salgo a la calle, hoy es un día soleado y voy armado,
Ich gehe auf die Straße, heute ist ein sonniger Tag und ich bin bewaffnet,
Saludo a mis vecinos: ¿Cómo va eso hermano?
Ich grüße meine Nachbarn: Wie geht's, Bruder?
Entre miradas "What the fuck" de la gente,
Zwischen den "What the fuck"-Blicken der Leute,
Me cruzo con el alcalde y "clack, clack", disparo en la frente,
Ich treffe den Bürgermeister und "klack, klack", schieße ihm in die Stirn,
Vente, verás que soy un tipo consecuente y voy de frente,
Komm, du wirst sehen, dass ich ein konsequenter Typ bin und direkt vorgehe,
Le corto las manos al delincuente y al presidente.
Ich schneide dem Verbrecher und dem Präsidenten die Hände ab.
Cogí mi odio y dije: Fúndelo,
Ich nahm meinen Hass und sagte: Schmelze ihn,
Hablé con el demonio y dijo: Engúllelo y escúpelo,
Ich sprach mit dem Teufel und er sagte: Verschlinge ihn und spuck ihn aus,
No pidas perdón tienes un don y una ventaja,
Bitte nicht um Vergebung, du hast eine Gabe und einen Vorteil,
Si habla el corazón deja que firme la navaja.
Wenn das Herz spricht, lass das Messer unterschreiben.
Cava esa zanja y lanza al diputado ahí dentro,
Grab diesen Graben und wirf den Abgeordneten dort hinein,
Terrorismo es un scratch o es un político mintiendo,
Terrorismus ist ein Scratch oder ein lügender Politiker,
Atentos, viene por el centro y viene enfurecido,
Achtung, er kommt durch die Mitte und er kommt wütend,
Yo te expongo mis motivos,
Ich lege dir meine Gründe dar,
Recoge a tus heridos porque...
Du sammle deine Verwundeten ein, denn...
Llega un momento en que todo estallan,
Es kommt ein Moment, in dem alles explodiert,
Llega un momento en que las fuerzas fallan,
Es kommt ein Moment, in dem die Kräfte versagen,
Que venga el mal si no puedes pararlo,
Lass das Böse kommen, wenn du es nicht aufhalten kannst,
Y las buenas personas no están ahí para evitarlo así que...
Und die guten Menschen sind nicht da, um es zu verhindern, also...
Llega un momento en que todo estallan,
Es kommt ein Moment, in dem alles explodiert,
Llega un momento en que las fuerzas fallan,
Es kommt ein Moment, in dem die Kräfte versagen,
Que venga el mal si no puedes pararlo,
Lass das Böse kommen, wenn du es nicht aufhalten kannst,
Y las buenas personas no están ahí para evitarlo así que...
Und die guten Menschen sind nicht da, um es zu verhindern, also...
Van a salir las víctimas de Franco de las fosas,
Die Opfer Francos werden aus den Gräbern kommen,
Van a sangrar oídos de políticos vendidos,
Die Ohren der korrupten Politiker werden bluten,
Vvmos a poner voz a las masas furiosas,
Wir werden den wütenden Massen eine Stimme geben,
A hacer prender en fuego tu valle de los caídos.
Dein Tal der Gefallenen in Brand setzen.
Heridos por la ley Wert,
Verletzt durch das Wert-Gesetz,
Borregos que no avanzan con el semáforo en verde,
Schafe, die bei grüner Ampel nicht vorankommen,
Que ardan como fósforo se los lleve la muerte,
Sollen sie wie Streichhölzer brennen, der Tod soll sie holen,
Les digo ve y sé, descubre tu destino el mío lo guía un Sennheiser.
Ich sage ihnen, geh und sei, entdecke dein Schicksal, meines wird von einem Sennheiser geleitet.
Oh, sangre corre en nuestra mala memoria,
Oh, Blut fließt in unserer schlechten Erinnerung,
Se Vanagloria el sobre, repleto de pasta,
Der Umschlag, vollgestopft mit Geld, wird verherrlicht,
Otra historia el pobre que la verdad no contrasta,
Eine andere Geschichte ist der Arme, dessen Wahrheit nicht überprüft wird,
¿Y si te quejas eres músico, rojo o cineasta?
Und wenn du dich beschwerst, bist du ein Musiker, ein Roter oder ein Filmemacher?
Mamones todos, malditas perras,
Ihr Wichser alle, verdammte Hündinnen,
Piden que les cante sin venir a cuento, ¿en serio?
Sie bitten mich zu singen, ohne Grund, im Ernst?
¿Crees que curro de bufón del reino?
Glaubst du, ich arbeite als Hofnarr des Königreichs?
Hazme un francés zorra o quítate de en medio.
Mach mir einen Französischen, Schlampe, oder geh mir aus dem Weg.
Vacía mi despensa el sistema un burdel,
Das System leert meine Speisekammer, ein Bordell,
¿O a qué cárcel vas si eres Bárcenas de Gúrtel?
Oder in welches Gefängnis gehst du, wenn du Bárcenas von Gürtel bist?
Este absurdo me rodea yo solo lo dibujé,
Dieser Unsinn umgibt mich, ich habe ihn nur gezeichnet,
¿O qué cojones sabrá Gallardón de ti mujer?
Oder was zum Teufel weiß Gallardón über dich, Frau?
Copago en hospitales, todos somos rivales,
Zuzahlung in Krankenhäusern, wir sind alle Rivalen,
Tanto tienes, tanto vales, nos ocultan planes,
So viel du hast, so viel bist du wert, sie verbergen uns Pläne,
Alarmas que despiertan, esclavos hechos mierda
Alarme, die aufwecken, Sklaven am Ende
Un día de furia por la derecha y la izquierda.
Ein Tag der Wut für die Rechte und die Linke.
Porque están muertas como tantos hombres,
Weil sie tot sind wie so viele Männer,
Como Dios como los de mentalidad pobres,
Wie Gott, wie die mit armseliger Mentalität,
Cómodos ya no más un día de furia,
Bequem, nicht mehr, ein Tag der Wut,
Vamos a hacer que ahí arriba sientan tus penurias porque...
Wir werden dafür sorgen, dass sie da oben dein Elend spüren, denn...
Llega un momento en que todo estallan,
Es kommt ein Moment, in dem alles explodiert,
Llega un momento en que las fuerzas fallan,
Es kommt ein Moment, in dem die Kräfte versagen,
Que venga el mal si no puedes pararlo,
Lass das Böse kommen, wenn du es nicht aufhalten kannst,
Y las buenas personas no están ahí para evitarlo así que...
Und die guten Menschen sind nicht da, um es zu verhindern, also...
Llega un momento en que todo estallan,
Es kommt ein Moment, in dem alles explodiert,
Llega un momento en que las fuerzas fallan,
Es kommt ein Moment, in dem die Kräfte versagen,
Que venga el mal si no puedes pararlo,
Lass das Böse kommen, wenn du es nicht aufhalten kannst,
Y las buenas personas no están ahí para evitarlo así que...
Und die guten Menschen sind nicht da, um es zu verhindern, also...
Mal día pero puede empeorar, puede imperar el caos como estado mental,
Schlechter Tag, aber es kann sich verschlimmern, das Chaos kann als Geisteszustand herrschen,
No te cruces, no me digas, no seduces nada,
Komm mir nicht in die Quere, sag mir nichts, du verführst niemanden,
¿Quién te ha dicho que vas guapa? Valiente rata.
Wer hat dir gesagt, dass du hübsch aussiehst? Du verdammte Ratte.
no eres mejor porque leas,
Du bist nicht besser, weil du liest,
no eres mejor porque follas más que meas,
Du bist nicht besser, weil du mehr vögelst als pinkelst,
Nada, todo lo que veo es todo lo que me mosquea,
Nichts, alles, was ich sehe, ist alles, was mich aufregt,
Todo lo que creo es que el fuego quema tu aldea por grande que sea.
Alles, was ich glaube, ist, dass das Feuer dein Dorf niederbrennt, so groß es auch sein mag.
Mira como corren asustados, precaución,
Sieh, wie sie verängstigt weglaufen, Vorsicht,
A ver cómo te sienta a ti el deshaucio,
Mal sehen, wie dir die Zwangsräumung bekommt,
¿Qué quieres que diga? No quedan mejillas,
Was soll ich sagen? Es gibt keine Wangen mehr,
¿Ves la masa enfurecida? Van para tu palacio.
Siehst du die wütende Masse? Sie gehen zu deinem Palast.
Desamparado, la furia de un hombre calmado,
Schutzlos, die Wut eines ruhigen Mannes,
Sin opción y con los nervios destrozados,
Ohne Wahl und mit zerstörten Nerven,
Entregados a instinto primitivo y auto medicados,
Dem primitiven Instinkt und der Selbstmedikation ausgeliefert,
Tienes un problema delicado.
Du hast ein ernstes Problem.
Vale, adiós a los modales,
Okay, tschüss zu den Manieren,
Orino a Mercedes Milá en las cuencas oculares,
Ich pisse Mercedes Milá in die Augenhöhlen,
Digo: Todo vale,
Ich sage: Alles ist erlaubt,
¿Qué medio quieres que te engañe?
Welches Medium soll dich täuschen?
Si todo revienta que no te extrañe porque...
Wenn alles explodiert, wundere dich nicht, denn...
Llega un momento en que todo estallan,
Es kommt ein Moment, in dem alles explodiert,
Llega un momento en que las fuerzas fallan,
Es kommt ein Moment, in dem die Kräfte versagen,
Que venga el mal si no puedes pararlo,
Lass das Böse kommen, wenn du es nicht aufhalten kannst,
Y las buenas personas no están ahí para evitarlo así que...
Und die guten Menschen sind nicht da, um es zu verhindern, also...
Llega un momento en que todo estallan,
Es kommt ein Moment, in dem alles explodiert,
Llega un momento en que las fuerzas fallan,
Es kommt ein Moment, in dem die Kräfte versagen,
Que venga el mal si no puedes pararlo,
Lass das Böse kommen, wenn du es nicht aufhalten kannst,
Y las buenas personas no están ahí para evitarlo así que...
Und die guten Menschen sind nicht da, um es zu verhindern, also...





Writer(s): Juan Francisco Prieto Sanchez, Javier Diaz Rodriguez, Jose Antonio Carreton Marquez, Josue Renato Perez Sanchez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.