ZPU feat. Zeidah - Me la Suda - traduction des paroles en allemand

Me la Suda - ZPU , Zeidah traduction en allemand




Me la Suda
Ist Mir Egal
Yeah, Zpu, Goldman, Zeidah,
Yeah, ZPU, Goldman, Zeidah,
Amajasala, la empresa,
Amajasala, die Firma,
Lebuque, el estudio.
Lebuque, das Studio.
No sabes cómo me resbala con cada mirada necia,
Du weißt nicht, wie mir das alles egal ist, mit jedem deiner törichten Blicke,
Me queda más clara la bala del que me desprecia,
Die Kugel desjenigen, der mich verachtet, wird mir nur noch klarer,
Arrecia tormenta la cuenta ya la pago yo,
Der Sturm tobt, die Rechnung bezahle ich schon,
Nada se compara a mi rap efecto dominó.
Nichts ist vergleichbar mit meinem Rap, ein Dominoeffekt.
Dominio del track y la compostura,
Beherrschung des Tracks und der Haltung,
Presión por la altura y el grave,
Druck durch die Höhe und den Bass,
Deja que se clave ya ves de que palo va,
Lass es sich festsetzen, du siehst ja, worauf es hinausläuft,
Se abre como llave deja que no acabe
Es öffnet sich wie ein Schlüssel, lass es nicht enden,
Se alza como un ave porque va a volar.
Es erhebt sich wie ein Vogel, weil es fliegen wird.
Demasiado arriba,
Viel zu weit oben,
Demasiado encima de ti,
Viel zu weit über dir,
No me iba a mentir, que vas a decir me a mí,
Ich würde mich doch nicht anlügen, was willst du mir schon sagen,
Mírame a los ojos,
Schau mir in die Augen,
Versos flojos si yo no los forjo
Schlaffe Verse, wenn ich sie nicht schmiede,
Si escojo es brillar tanto como acero al rojo.
Wenn ich wähle, dann so hell zu strahlen wie glühendes Eisen.
Tu comentario no llega a mi vida
Dein Kommentar erreicht mein Leben nicht,
Estoy con mi piba arriba en el ático
Ich bin mit meinem Mädchen oben im Penthouse,
De cambio climático en la habitación,
Klimawandel im Schlafzimmer,
Follando frenético soy tan carismático
Wir vögeln wie wild, ich bin so charismatisch,
Que el frío adriático no hiela nada mi corazón.
Dass die eisige Kälte der Adria mein Herz nicht gefrieren lässt.
Una buena lección: te la regalo,
Eine gute Lektion: Ich schenke sie dir,
Envuélvela con celofán del caro pavo,
Pack sie in teures Zellophan ein, du Pute,
Del rap más enorme como un elefante claro,
Vom gewaltigsten Rap, wie ein Elefant, klar,
Ese es mi uniforme una bala, un disparo.
Das ist meine Uniform, eine Kugel, ein Schuss.
Así que si de mi quieres hablar mal, me la suda,
Also, wenn du schlecht über mich reden willst, ist mir das egal,
Una de arena y una de cal man, me la suda,
Einmal Sand, einmal Kalk, Mann, ist mir egal,
Ese que da pena y suelta tal y cual, me la suda,
Der, der bemitleidenswert ist und dies und das von sich gibt, ist mir egal,
Rujo como un can la peña se queda muda.
Ich brülle wie ein Hund, die Leute sind sprachlos.
Sabes charlatán que me da igual, e la suda,
Du weißt doch, Schwätzer, dass es mir egal ist, ist mir egal,
Miro hacia los lados y ahí está mi clan, me la suda
Ich schaue mich um und da ist mein Clan, ist mir egal,
Brindamos con ron no con champagne, me la suda,
Wir stoßen mit Rum an, nicht mit Champagner, ist mir egal,
¿Queda alguna duda ante una mierda tan cojonuda?
Gibt es noch irgendwelche Zweifel angesichts so eines geilen Scheißes?
Guardián de la puerta,
Wächter der Tür,
Esa que no deja pasar tu olor a muerta,
Die, die deinen Gestank nach Tod nicht durchlässt,
Que me trata de infectar.
Der versucht, mich zu infizieren.
Me trata de inyectar, néctar de puerca.
Versucht, mir den Nektar einer Sau zu injizieren.
Chúpame la verga.
Lutsch mir meinen Schwanz.
Mierda, me ponen enferma,
Scheiße, die machen mich krank,
Se creen que cuidando las formas van a llegar a donde cuesta, mientras,
Sie glauben, dass sie, wenn sie sich an die Regeln halten, dahin kommen, wo es schwierig ist, währenddessen,
Tengo a ZPU en la espalda,
Habe ich ZPU im Rücken,
Algún día entenderán que me dan igual sus palabras.
Eines Tages werden sie verstehen, dass mir ihre Worte egal sind.
Todos cantan en su tema como Fígaro,
Alle singen in ihrem Lied wie Figaro,
Chico esa no es la actitud, olvídalo,
Junge, das ist nicht die richtige Einstellung, vergiss es,
Toda esa mierda que estás soltando de más,
All den Mist, den du da zusätzlich von dir gibst,
Ya te la puedes ahorrar,
Kannst du dir sparen,
Porque a me da igual.
Weil es mir egal ist.
Estoy dando calor aquí la diosa del sol,
Ich sorge hier für Wärme, die Sonnengöttin,
En esta ocasión no te vienes conmigo,
Dieses Mal kommst du nicht mit mir,
Yo soy la que marco el ritmo, yo decido,
Ich bin diejenige, die den Rhythmus vorgibt, ich entscheide,
Pasar de tu cara o prestarte atención.
Dein Gesicht zu ignorieren oder dir Aufmerksamkeit zu schenken.
Estoy en el salón,
Ich bin im Wohnzimmer,
Me lo suda todo,
Mir ist alles egal,
Lo mezclo con ron, hierba santa lo cura solo,
Ich mische es mit Rum, heiliges Kraut heilt es von allein,
Esta noche me apetece rimar y sudo,
Heute Abend habe ich Lust zu reimen und ich schwitze,
De tu cara de para atrás por un embudo.
Wegen deines zurückweichenden Gesichts durch einen Trichter.
Así que si de mi quieres hablar mal, me la suda,
Also, wenn du schlecht über mich reden willst, ist mir das egal,
Una de arena y una de cal man, me la suda,
Einmal Sand, einmal Kalk, Mann, ist mir egal,
Ese que da pena y suelta tal y cual, me la suda,
Der, der bemitleidenswert ist und dies und das von sich gibt, ist mir egal,
Rujo como un can la peña se queda muda.
Ich brülle wie ein Hund, die Leute sind sprachlos.
Sabes charlatán que me da igual, e la suda,
Du weißt doch, Schwätzer, dass es mir egal ist, ist mir egal,
Miro hacia los lados y ahí está mi clan, me la suda
Ich schaue mich um und da ist mein Clan, ist mir egal,
Brindamos con ron no con champagne, me la suda,
Wir stoßen mit Rum an, nicht mit Champagner, ist mir egal,
¿Queda alguna duda ante una mierda tan cojonuda?
Gibt es noch irgendwelche Zweifel angesichts so eines geilen Scheißes?
Tiene flow, y algo que te falta,
Er hat Flow und etwas, das dir fehlt,
Cuanto manta tienta vende su alma,
Wie viele Trottel versuchen, ihre Seele zu verkaufen,
Aparta panda de estúpidos mi subidón es único,
Geh weg, du Bande von Idioten, mein Hochgefühl ist einzigartig,
Muy físico para tu rap tísico.
Sehr körperlich für deinen schwindsüchtigen Rap.
Mi psicólogo es el papel,
Mein Psychologe ist das Papier,
Practico el sexo con él, lo ven,
Ich habe Sex mit ihm, sie sehen es,
Eres demasiado novel, soy otro nivel,
Du bist zu unerfahren, ich bin ein anderes Level,
No venden aire, ciegos si no veis,
Sie verkaufen keine Luft, ihr Blinden, wenn ihr es nicht seht,
Rap por frames verdades como Kery James.
Rap in Bildern, Wahrheiten wie Kery James.
Fuck mainstream, mi team,
Fuck Mainstream, mein Team,
Es gordo como un michelín, sordo tu a mi plin,
Ist fett wie ein Michelin-Männchen, du taub, mir egal,
Soy un paladín número uno del ranking,
Ich bin ein Paladin, die Nummer eins im Ranking,
Porque escupo vida en mis palabras como Aretha Franklin.
Weil ich Leben in meine Worte spucke wie Aretha Franklin.
Sin ser yanqui de temas con Pumpkin
Ohne ein Ami zu sein, von Tracks mit Pumpkin,
A temas con Soma en el parking,
Zu Tracks mit Soma auf dem Parkplatz,
Nene más quisieras poder llamarte artista,
Kleiner, du wünschtest, du könntest dich Künstler nennen,
Pero solo cabe ZPU con su sista.
Aber hier passt nur ZPU mit seiner Schwester rein.
Zeidah, ese es el nombre que me representa,
Zeidah, das ist der Name, der mich repräsentiert,
Voy a pasar a la acción pásate el paper,
Ich werde zur Tat schreiten, reich du das Paper rüber,
Deja que lo mezcle en la palma y lo vierta,
Lass es mich in meiner Handfläche mischen und ausgießen,
Intuye mi sonrisa cuando prenda esa trompeta.
Erkenne mein Lächeln, wenn ich diese Trompete anzünde.
Infórmame primero cuando te dirijas a mí,
Informiere mich zuerst, wenn du dich an mich wendest,
No quiero malgastar mi tiempo en esa bullshit,
Ich will meine Zeit nicht mit diesem Bullshit verschwenden,
Viendo algunos videos en la red quiero ser Amish,
Wenn ich mir manche Videos im Netz anschaue, will ich Amish werden,
No tengo nada que perder, creo que sí.
Ich habe nichts zu verlieren, ich glaube, du schon.
Así que si de mi quieres hablar mal, me la suda,
Also, wenn du schlecht über mich reden willst, ist mir das egal,
Una de arena y una de cal man, me la suda,
Einmal Sand, einmal Kalk, Mann, ist mir egal,
Ese que da pena y suelta tal y cual, me la suda,
Der, der bemitleidenswert ist und dies und das von sich gibt, ist mir egal,
Rujo como un can la peña se queda muda.
Ich brülle wie ein Hund, die Leute sind sprachlos.
Sabes charlatán que me da igual, e la suda,
Du weißt doch, Schwätzer, dass es mir egal ist, ist mir egal,
Miro hacia los lados y ahí está mi clan, me la suda
Ich schaue mich um und da ist mein Clan, ist mir egal,
Brindamos con ron no con champagne, me la suda,
Wir stoßen mit Rum an, nicht mit Champagner, ist mir egal,
¿Queda alguna duda ante una mierda tan cojonuda?
Gibt es noch irgendwelche Zweifel angesichts so eines geilen Scheißes?





Writer(s): Juan Francisco Prieto Sanchez, Jesus Brotons Gonzalez, Patricia Gimenez Esquirol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.