Me la Suda -
ZPU
,
Zeidah
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeah,
Zpu,
Goldman,
Zeidah,
Yeah,
ZPU,
Goldman,
Zeidah,
Amajasala,
la
empresa,
Amajasala,
die
Firma,
Lebuque,
el
estudio.
Lebuque,
das
Studio.
No
sabes
cómo
me
resbala
con
cada
mirada
necia,
Du
weißt
nicht,
wie
mir
das
alles
egal
ist,
mit
jedem
deiner
törichten
Blicke,
Me
queda
más
clara
la
bala
del
que
me
desprecia,
Die
Kugel
desjenigen,
der
mich
verachtet,
wird
mir
nur
noch
klarer,
Arrecia
tormenta
la
cuenta
ya
la
pago
yo,
Der
Sturm
tobt,
die
Rechnung
bezahle
ich
schon,
Nada
se
compara
a
mi
rap
efecto
dominó.
Nichts
ist
vergleichbar
mit
meinem
Rap,
ein
Dominoeffekt.
Dominio
del
track
y
la
compostura,
Beherrschung
des
Tracks
und
der
Haltung,
Presión
por
la
altura
y
el
grave,
Druck
durch
die
Höhe
und
den
Bass,
Deja
que
se
clave
ya
ves
de
que
palo
va,
Lass
es
sich
festsetzen,
du
siehst
ja,
worauf
es
hinausläuft,
Se
abre
como
llave
deja
que
no
acabe
Es
öffnet
sich
wie
ein
Schlüssel,
lass
es
nicht
enden,
Se
alza
como
un
ave
porque
va
a
volar.
Es
erhebt
sich
wie
ein
Vogel,
weil
es
fliegen
wird.
Demasiado
arriba,
Viel
zu
weit
oben,
Demasiado
encima
de
ti,
Viel
zu
weit
über
dir,
No
me
iba
a
mentir,
que
vas
a
decir
me
a
mí,
Ich
würde
mich
doch
nicht
anlügen,
was
willst
du
mir
schon
sagen,
Mírame
a
los
ojos,
Schau
mir
in
die
Augen,
Versos
flojos
si
yo
no
los
forjo
Schlaffe
Verse,
wenn
ich
sie
nicht
schmiede,
Si
escojo
es
brillar
tanto
como
acero
al
rojo.
Wenn
ich
wähle,
dann
so
hell
zu
strahlen
wie
glühendes
Eisen.
Tu
comentario
no
llega
a
mi
vida
Dein
Kommentar
erreicht
mein
Leben
nicht,
Estoy
con
mi
piba
arriba
en
el
ático
Ich
bin
mit
meinem
Mädchen
oben
im
Penthouse,
De
cambio
climático
en
la
habitación,
Klimawandel
im
Schlafzimmer,
Follando
frenético
soy
tan
carismático
Wir
vögeln
wie
wild,
ich
bin
so
charismatisch,
Que
el
frío
adriático
no
hiela
nada
mi
corazón.
Dass
die
eisige
Kälte
der
Adria
mein
Herz
nicht
gefrieren
lässt.
Una
buena
lección:
te
la
regalo,
Eine
gute
Lektion:
Ich
schenke
sie
dir,
Envuélvela
con
celofán
del
caro
pavo,
Pack
sie
in
teures
Zellophan
ein,
du
Pute,
Del
rap
más
enorme
como
un
elefante
claro,
Vom
gewaltigsten
Rap,
wie
ein
Elefant,
klar,
Ese
es
mi
uniforme
una
bala,
un
disparo.
Das
ist
meine
Uniform,
eine
Kugel,
ein
Schuss.
Así
que
si
de
mi
quieres
hablar
mal,
me
la
suda,
Also,
wenn
du
schlecht
über
mich
reden
willst,
ist
mir
das
egal,
Una
de
arena
y
una
de
cal
man,
me
la
suda,
Einmal
Sand,
einmal
Kalk,
Mann,
ist
mir
egal,
Ese
que
da
pena
y
suelta
tal
y
cual,
me
la
suda,
Der,
der
bemitleidenswert
ist
und
dies
und
das
von
sich
gibt,
ist
mir
egal,
Rujo
como
un
can
la
peña
se
queda
muda.
Ich
brülle
wie
ein
Hund,
die
Leute
sind
sprachlos.
Sabes
charlatán
que
me
da
igual,
e
la
suda,
Du
weißt
doch,
Schwätzer,
dass
es
mir
egal
ist,
ist
mir
egal,
Miro
hacia
los
lados
y
ahí
está
mi
clan,
me
la
suda
Ich
schaue
mich
um
und
da
ist
mein
Clan,
ist
mir
egal,
Brindamos
con
ron
no
con
champagne,
me
la
suda,
Wir
stoßen
mit
Rum
an,
nicht
mit
Champagner,
ist
mir
egal,
¿Queda
alguna
duda
ante
una
mierda
tan
cojonuda?
Gibt
es
noch
irgendwelche
Zweifel
angesichts
so
eines
geilen
Scheißes?
Guardián
de
la
puerta,
Wächter
der
Tür,
Esa
que
no
deja
pasar
tu
olor
a
muerta,
Die,
die
deinen
Gestank
nach
Tod
nicht
durchlässt,
Que
me
trata
de
infectar.
Der
versucht,
mich
zu
infizieren.
Me
trata
de
inyectar,
néctar
de
puerca.
Versucht,
mir
den
Nektar
einer
Sau
zu
injizieren.
Chúpame
la
verga.
Lutsch
mir
meinen
Schwanz.
Mierda,
me
ponen
enferma,
Scheiße,
die
machen
mich
krank,
Se
creen
que
cuidando
las
formas
van
a
llegar
a
donde
cuesta,
mientras,
Sie
glauben,
dass
sie,
wenn
sie
sich
an
die
Regeln
halten,
dahin
kommen,
wo
es
schwierig
ist,
währenddessen,
Tengo
a
ZPU
en
la
espalda,
Habe
ich
ZPU
im
Rücken,
Algún
día
entenderán
que
me
dan
igual
sus
palabras.
Eines
Tages
werden
sie
verstehen,
dass
mir
ihre
Worte
egal
sind.
Todos
cantan
en
su
tema
como
Fígaro,
Alle
singen
in
ihrem
Lied
wie
Figaro,
Chico
esa
no
es
la
actitud,
olvídalo,
Junge,
das
ist
nicht
die
richtige
Einstellung,
vergiss
es,
Toda
esa
mierda
que
estás
soltando
de
más,
All
den
Mist,
den
du
da
zusätzlich
von
dir
gibst,
Ya
te
la
puedes
ahorrar,
Kannst
du
dir
sparen,
Porque
a
mí
me
da
igual.
Weil
es
mir
egal
ist.
Estoy
dando
calor
aquí
la
diosa
del
sol,
Ich
sorge
hier
für
Wärme,
die
Sonnengöttin,
En
esta
ocasión
no
te
vienes
conmigo,
Dieses
Mal
kommst
du
nicht
mit
mir,
Yo
soy
la
que
marco
el
ritmo,
yo
decido,
Ich
bin
diejenige,
die
den
Rhythmus
vorgibt,
ich
entscheide,
Pasar
de
tu
cara
o
prestarte
atención.
Dein
Gesicht
zu
ignorieren
oder
dir
Aufmerksamkeit
zu
schenken.
Estoy
en
el
salón,
Ich
bin
im
Wohnzimmer,
Me
lo
suda
todo,
Mir
ist
alles
egal,
Lo
mezclo
con
ron,
hierba
santa
lo
cura
solo,
Ich
mische
es
mit
Rum,
heiliges
Kraut
heilt
es
von
allein,
Esta
noche
me
apetece
rimar
y
sudo,
Heute
Abend
habe
ich
Lust
zu
reimen
und
ich
schwitze,
De
tu
cara
de
para
atrás
por
un
embudo.
Wegen
deines
zurückweichenden
Gesichts
durch
einen
Trichter.
Así
que
si
de
mi
quieres
hablar
mal,
me
la
suda,
Also,
wenn
du
schlecht
über
mich
reden
willst,
ist
mir
das
egal,
Una
de
arena
y
una
de
cal
man,
me
la
suda,
Einmal
Sand,
einmal
Kalk,
Mann,
ist
mir
egal,
Ese
que
da
pena
y
suelta
tal
y
cual,
me
la
suda,
Der,
der
bemitleidenswert
ist
und
dies
und
das
von
sich
gibt,
ist
mir
egal,
Rujo
como
un
can
la
peña
se
queda
muda.
Ich
brülle
wie
ein
Hund,
die
Leute
sind
sprachlos.
Sabes
charlatán
que
me
da
igual,
e
la
suda,
Du
weißt
doch,
Schwätzer,
dass
es
mir
egal
ist,
ist
mir
egal,
Miro
hacia
los
lados
y
ahí
está
mi
clan,
me
la
suda
Ich
schaue
mich
um
und
da
ist
mein
Clan,
ist
mir
egal,
Brindamos
con
ron
no
con
champagne,
me
la
suda,
Wir
stoßen
mit
Rum
an,
nicht
mit
Champagner,
ist
mir
egal,
¿Queda
alguna
duda
ante
una
mierda
tan
cojonuda?
Gibt
es
noch
irgendwelche
Zweifel
angesichts
so
eines
geilen
Scheißes?
Tiene
flow,
y
algo
que
te
falta,
Er
hat
Flow
und
etwas,
das
dir
fehlt,
Cuanto
manta
tienta
vende
su
alma,
Wie
viele
Trottel
versuchen,
ihre
Seele
zu
verkaufen,
Aparta
panda
de
estúpidos
mi
subidón
es
único,
Geh
weg,
du
Bande
von
Idioten,
mein
Hochgefühl
ist
einzigartig,
Muy
físico
para
tu
rap
tísico.
Sehr
körperlich
für
deinen
schwindsüchtigen
Rap.
Mi
psicólogo
es
el
papel,
Mein
Psychologe
ist
das
Papier,
Practico
el
sexo
con
él,
lo
ven,
Ich
habe
Sex
mit
ihm,
sie
sehen
es,
Eres
demasiado
novel,
soy
otro
nivel,
Du
bist
zu
unerfahren,
ich
bin
ein
anderes
Level,
No
venden
aire,
ciegos
si
no
veis,
Sie
verkaufen
keine
Luft,
ihr
Blinden,
wenn
ihr
es
nicht
seht,
Rap
por
frames
verdades
como
Kery
James.
Rap
in
Bildern,
Wahrheiten
wie
Kery
James.
Fuck
mainstream,
mi
team,
Fuck
Mainstream,
mein
Team,
Es
gordo
como
un
michelín,
sordo
tu
a
mi
plin,
Ist
fett
wie
ein
Michelin-Männchen,
du
taub,
mir
egal,
Soy
un
paladín
número
uno
del
ranking,
Ich
bin
ein
Paladin,
die
Nummer
eins
im
Ranking,
Porque
escupo
vida
en
mis
palabras
como
Aretha
Franklin.
Weil
ich
Leben
in
meine
Worte
spucke
wie
Aretha
Franklin.
Sin
ser
yanqui
de
temas
con
Pumpkin
Ohne
ein
Ami
zu
sein,
von
Tracks
mit
Pumpkin,
A
temas
con
Soma
en
el
parking,
Zu
Tracks
mit
Soma
auf
dem
Parkplatz,
Nene
más
quisieras
tú
poder
llamarte
artista,
Kleiner,
du
wünschtest,
du
könntest
dich
Künstler
nennen,
Pero
solo
cabe
ZPU
con
su
sista.
Aber
hier
passt
nur
ZPU
mit
seiner
Schwester
rein.
Zeidah,
ese
es
el
nombre
que
me
representa,
Zeidah,
das
ist
der
Name,
der
mich
repräsentiert,
Voy
a
pasar
a
la
acción
tú
pásate
el
paper,
Ich
werde
zur
Tat
schreiten,
reich
du
das
Paper
rüber,
Deja
que
lo
mezcle
en
la
palma
y
lo
vierta,
Lass
es
mich
in
meiner
Handfläche
mischen
und
ausgießen,
Intuye
mi
sonrisa
cuando
prenda
esa
trompeta.
Erkenne
mein
Lächeln,
wenn
ich
diese
Trompete
anzünde.
Infórmame
primero
cuando
te
dirijas
a
mí,
Informiere
mich
zuerst,
wenn
du
dich
an
mich
wendest,
No
quiero
malgastar
mi
tiempo
en
esa
bullshit,
Ich
will
meine
Zeit
nicht
mit
diesem
Bullshit
verschwenden,
Viendo
algunos
videos
en
la
red
quiero
ser
Amish,
Wenn
ich
mir
manche
Videos
im
Netz
anschaue,
will
ich
Amish
werden,
No
tengo
nada
que
perder,
creo
que
tú
sí.
Ich
habe
nichts
zu
verlieren,
ich
glaube,
du
schon.
Así
que
si
de
mi
quieres
hablar
mal,
me
la
suda,
Also,
wenn
du
schlecht
über
mich
reden
willst,
ist
mir
das
egal,
Una
de
arena
y
una
de
cal
man,
me
la
suda,
Einmal
Sand,
einmal
Kalk,
Mann,
ist
mir
egal,
Ese
que
da
pena
y
suelta
tal
y
cual,
me
la
suda,
Der,
der
bemitleidenswert
ist
und
dies
und
das
von
sich
gibt,
ist
mir
egal,
Rujo
como
un
can
la
peña
se
queda
muda.
Ich
brülle
wie
ein
Hund,
die
Leute
sind
sprachlos.
Sabes
charlatán
que
me
da
igual,
e
la
suda,
Du
weißt
doch,
Schwätzer,
dass
es
mir
egal
ist,
ist
mir
egal,
Miro
hacia
los
lados
y
ahí
está
mi
clan,
me
la
suda
Ich
schaue
mich
um
und
da
ist
mein
Clan,
ist
mir
egal,
Brindamos
con
ron
no
con
champagne,
me
la
suda,
Wir
stoßen
mit
Rum
an,
nicht
mit
Champagner,
ist
mir
egal,
¿Queda
alguna
duda
ante
una
mierda
tan
cojonuda?
Gibt
es
noch
irgendwelche
Zweifel
angesichts
so
eines
geilen
Scheißes?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Francisco Prieto Sanchez, Jesus Brotons Gonzalez, Patricia Gimenez Esquirol
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.