Paroles et traduction ZPU - 5 Razones
Dinero,
por
el
baila
el
globo
y
el
perro,
Money,
the
world
dances
for
it,
even
the
dog,
Y
el
amigo
se
echará
a
un
lado
y
volverá
por
donde
vino,
Friends
step
aside,
returning
from
where
they
came,
El
único
camino
de
vuelta
no
será
mi
camerino,
será
The
only
way
back
won't
be
my
dressing
room,
but
El
beso
del
padrino,
un
asesino
a
oscuras
que
vendrá
a
mi
entierro
The
godfather's
kiss,
a
killer
in
the
dark
at
my
burial,
Y
me
encierro,
el
dinero
es
dios,
lo
veo
en
sus
ojos,
I
lock
myself
away,
money
is
God,
I
see
it
in
their
eyes,
El
brillo,
la
traición,
el
paulatino
gesto
de
atención
que
buscan,
The
glitter,
the
betrayal,
the
gradual
gesture
of
attention
they
seek,
La
brusca
reacción
del
que
se
ofusca,
The
abrupt
reaction
of
the
one
who
gets
blinded,
Cuando
el
alma
es
de
color
papel
la
piel
también
se
quema
y
se
chamusca,
When
the
soul
is
the
color
of
paper,
the
skin
also
burns
and
chars,
Su
destierro,
el
error
es
cuando
al
interior
lo
mueven
el
hierro
y
el
bronze
Their
exile,
the
mistake
is
when
iron
and
bronze
move
the
inside
Entonces
ya
no
hay
quien
lo
reconduzca,
Then
there's
no
one
to
guide
them
back,
Surca
el
mundo
donde
el
oro
es
negro
y
todo
tiene
un
precio
They
sail
the
world
where
gold
is
black
and
everything
has
a
price
Alli
donde
veo
que
amor
y
el
amor
al
dinero
se
bifurcan
There
where
I
see
love
and
the
love
of
money
diverge
Dame
TIEMPO,
lo
quieren
para
hacer
nada,
Give
me
TIME,
they
want
it
to
do
nothing,
Lo
usan,
se
escusan
tras
él,
They
use
it,
they
excuse
themselves
behind
it,
Papá
se
escuda
si
llega
tarde
del
burdel,
Dad
hides
behind
it
if
he
comes
home
late
from
the
brothel,
El
tiempo,
descubre
la
verdad,
lo
pone
todo
en
su
lugar,
Time,
it
unveils
the
truth,
puts
everything
in
its
place,
El
tiempo
es
el
único
elemento
que
nos
puede
curar,
Time
is
the
only
element
that
can
heal
us,
Mirad,
es
oro,
es
relativo,
es
esquivo,
el
ser
vivo
lo
envidia,
Look,
it's
gold,
it's
relative,
it's
elusive,
the
living
being
envies
it,
Lo
aceptamos,
lidiamos,
si
lo
malgastamos
nos
fastidia,
We
accept
it,
we
deal
with
it,
if
we
waste
it,
it
bothers
us,
Es
el
espacio
entre
recuerdos,
es
la
cordura
que
nos
ata,
It's
the
space
between
memories,
it's
the
sanity
that
binds
us,
Es
lo
que
siempre
quisimos
matar,
y
es
el
tiempo
que
nos
mata,
It's
what
we
always
wanted
to
kill,
and
it's
time
that
kills
us,
El
AMOR,
el
unico
digno
es
el
propio
LOVE,
the
only
one
worthy
is
your
own
Y
hay
que
hacer
acopio
de
él,
And
you
have
to
stock
up
on
it,
Y
reservarlo,
no
enseñarlo,
es
necesario
And
keep
it,
not
show
it,
it's
necessary
La
primera
es
hostil,
un
ápice
de
ser
ruín
The
first
is
hostile,
a
hint
of
being
mean
La
magia
es
la
ignorancia
de
no
saber
que
va
a
tener
fin,
The
magic
is
the
ignorance
of
not
knowing
it
will
end,
Amar
es
saltar
de
un
trampolín
desconociendo
que
hay
debajo,
To
love
is
to
jump
off
a
trampoline
not
knowing
what's
below,
El
amor
es
la
amistad
sin
trabajo,
un
pedazo
de
cielo
en
abrazo,
Love
is
friendship
without
effort,
a
piece
of
heaven
in
an
embrace,
Un
flechazo,
un
coñazo,
un
plazo
de
tiempo
y
espacio,
Love
at
first
sight,
a
pain
in
the
ass,
a
period
of
time
and
space,
Donde
al
final
el
rechazo,
te
va
a
doler
como
un
balazo.
Where
in
the
end,
rejection
will
hurt
like
a
gunshot.
Lo
que
cuesta,
dicen
creer
en
tu
FAMILIA
es
una
apuesta
segura,
What
it
costs,
they
say
believing
in
your
FAMILY
is
a
safe
bet,
Lo
único
seguro
es
que
no
hay
una
apuesta
sin
duda,
The
only
sure
thing
is
that
there
is
no
bet
without
doubt,
Que
la
figura
de
papá
se
desfigura,
That
the
figure
of
dad
is
disfigured,
Cuando
a
mamá
su
cara
desfigura,
When
mom
disfigures
his
face,
Que
las
demencias
tiran
el
amor
a
la
basura,
That
madness
throws
love
in
the
trash,
Que
no
hay
mas
pura
lealtad
que
un
hermano
que
escuda,
That
there
is
no
purer
loyalty
than
a
brother
who
shields,
Los
golpes
de
una
mano
vacía,
a
la
vez
que
desnuda,
The
blows
of
an
empty
hand,
while
naked,
Como
el
alma
que
los
inflinge,
Like
the
soul
that
inflicts
them,
El
llanto
quiere
escapar
y
se
acumula
en
la
laringe,
The
crying
wants
to
escape
and
accumulates
in
the
larynx,
Y
uno
se
debe
hacer
adulto
a
los
quince,
And
one
must
become
an
adult
at
fifteen,
La
SALUD,
es
la
mentira
que
te
llevarás
al
ataúd,
HEALTH,
is
the
lie
you
will
take
to
the
coffin,
La
esclavitud
de
tus
impulsos
para
evitar
la
decrepitud,
The
slavery
of
your
impulses
to
avoid
decrepitude,
¿Y
tu?
sueña
en
la
eterna
juventud
como
si
la
parca
no
existiera
And
you?
dream
of
eternal
youth
as
if
the
grim
reaper
didn't
exist
Pero
es
la
única
exactitud
certera,
de
la
vida
entera,
altera,
But
it
is
the
only
certain
accuracy,
of
the
whole
life,
it
alters,
Gente
con
la
actitud
de
que
es
la
longitud
lo
que
impera,
People
with
the
attitude
that
it
is
the
length
that
matters,
Y
no
cuentan
con
hacer
algo
que
les
llene,
And
they
don't
count
on
doing
something
that
fulfills
them,
Y
no
solo
llenar
la
nevera,
And
not
just
filling
the
fridge,
Salud
es
la
virtud
del
que
no
morir
espera,
Health
is
the
virtue
of
the
one
who
does
not
expect
to
die,
Y
para
mi
dios
no
lo
quiera,
And
for
me,
God
forbid,
Entera,
la
vida
es
tan
corta,
y
absurda
y
absorta,
Whole,
life
is
so
short,
and
absurd
and
absorbed,
Y
dolorda,
y
desborda
a
mi
persona,
¿y
que
mas
verá
entonces?
And
painful,
and
overflows
my
person,
and
what
else
will
it
see
then?
Si
solo
hay
fatiga
en
seguir
sueños
que
quizás
no
consiga,
If
there
is
only
fatigue
in
following
dreams
that
I
may
not
achieve,
Y
me
siento
una
hormiga
si
miro
hacia
arriba,
esa
es
mi
garantía,
And
I
feel
like
an
ant
if
I
look
up,
that
is
my
guarantee,
De
que
al
fin
un
día
moría,
y
escapaba
con
el
tiempo,
That
one
day
I
would
finally
die,
and
escape
with
time,
Y
si
lo
pienso
quizá
vuelva
en
un
recuerdo,
And
if
I
think
about
it,
maybe
I'll
come
back
in
a
memory,
Y
dime,
¿es
triste?
se
que
estar
vivo
es
relativo
con
tener
o
no
que
irse,
And
tell
me,
is
it
sad?
I
know
that
being
alive
is
relative
to
having
or
not
having
to
leave,
Pues
solo
si
alguien
piensa
en
uno,
uno
existe.
Because
only
if
someone
thinks
of
you,
you
exist.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Moises Sanchez, Juan Francisco Prieto Sanchez, Oriol Prieto Sanchez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.