ZPU - Anónimo - traduction des paroles en allemand

Anónimo - ZPUtraduction en allemand




Anónimo
Anonym
Oh.
Oh.
Okay.
Okay.
Este es mi mensaje en la botella, al fin te puedo lanzar,
Dies ist meine Flaschenpost, endlich kann ich dich losschicken,
Que lo iluminen las estrellas, que navegue en el mar.
Mögen die Sterne sie erleuchten, möge sie auf dem Meer segeln.
Quise esconderme, y ahogarme en ella, hundirme en la barra de un bar,
Ich wollte mich verstecken, und darin ertrinken, an der Theke einer Bar versinken,
Pero las penas saben nadar.
Aber Sorgen können schwimmen.
Menudo par de idiotas,
Was für ein Paar Idioten,
Guardián de mis anécdotas,
Wächter meiner Anekdoten,
Guardián en el sentido más estricto.
Wächter im strengsten Sinne.
Cerraste con cadenas al adicto, convertido en convicto.
Du hast den Süchtigen in Ketten gelegt, zum Sträfling gemacht.
El alma rota y en permanente conflicto.
Die Seele gebrochen und in ständigem Konflikt.
Te cojo, te dejo,
Ich nehme dich, ich lasse dich,
Te cojo y me matas,
Ich nehme dich und du bringst mich um,
Te dejo y ando cojo: me falta una de mis patas.
Ich lasse dich und ich hinke: mir fehlt eines meiner Beine.
Te dejo y se me acercan un millar de ratas procesando miedo.
Ich lasse dich und tausend Ratten nähern sich mir, von Angst getrieben.
Te cojo y me maltratas,
Ich nehme dich und du misshandelst mich,
Me sometes, me humillas,
Du unterwirfst mich, du demütigst mich,
Me cargas con la culpa y la vergüenza,
Du belädst mich mit Schuld und Scham,
Si comienza en cada sorbo tu castigo.
Wenn mit jedem Schluck deine Strafe beginnt.
Estorbo, no me reconozco si miro al espejo,
Ein Hindernis, ich erkenne mich nicht, wenn ich in den Spiegel schaue,
Por eso es que te alejo, te dejo, porque puedes conmigo.
Deshalb stoße ich dich weg, ich lasse dich, denn du bist stärker als ich.
Llegaste como por arte de magia,
Du kamst wie durch Zauberhand,
Capaz de relajarme y aplacando la nostalgia.
Fähig, mich zu entspannen und die Nostalgie zu lindern.
¿Será porque tu chispa se contagia?
Liegt es daran, dass dein Funke ansteckend ist?
¿Será que me cegaste y no vi sangre ni hemorragia?
Liegt es daran, dass du mich geblendet hast und ich weder Blut noch Blutung sah?
Pero caía a chorros,
Aber es floss in Strömen,
Tus besos, los porros.
Deine Küsse, die Joints.
Apenas un cachorro, pero ya hecho unos zorros.
Kaum ein Welpe, aber schon gerissen wie ein Fuchs.
Me hiciste agrandarme,
Du hast mich groß gemacht,
Un gigante,
Ein Riese,
Huir hacia adelante, constante.
Ständig die Flucht nach vorn.
Te borro por todo lo que me ahorro,
Ich lösche dich für alles, was ich mir erspare,
Sin que estés a mi lado.
Ohne dass du an meiner Seite bist.
Lastre en un lago de azufre,
Ballast in einem Schwefelsee,
Dulce en el desastre,
Süß im Desaster,
Me atrapaste y toda mi alma sufre las consecuencias,
Du hast mich gefangen und meine ganze Seele leidet unter den Folgen,
Por dentro ando muerto,
Innerlich bin ich tot,
Kilómetros de tus olas me arrasaron y dejaron un desierto tras de sí, detrás de mí.
Kilometer deiner Wellen haben mich überrollt und eine Wüste hinterlassen, hinter sich, hinter mir.
"Querrás morir", me dijo.
"Du wirst sterben wollen", sagte es zu mir.
Pintaré colores en tu cielo y te daré cobijo.
Ich werde Farben an deinen Himmel malen und dir Zuflucht geben.
Seré yo el padre, serás el hijo.
Ich werde der Vater sein, du wirst der Sohn sein.
Me pagarás con sangre, haré que cargues en tus hombros este crucifijo.
Du wirst mich mit Blut bezahlen, ich werde dich dieses Kruzifix auf deinen Schultern tragen lassen.
Y fui poemas escrito en verso ruin,
Und ich wurde zu Gedichten, geschrieben in elenden Versen,
Deambulando como muerte sin fin entre sexo y carmín.
Umherirrend wie ein endloser Tod zwischen Sex und Lippenstiftrot.
Sábanas de satín y mujeres llenas de vacíos huecos con olor a jazmín.
Satinlaken und Frauen voller leerer Hohlräume mit Jasminduft.
Mintiendo con promesas de jardín del Edén,
Lügend mit Versprechungen vom Garten Eden,
Me dijo: "va a salir bien, será un santiamén",
Es sagte mir: "Es wird gut gehen, es wird ein Augenblick sein",
Pero ni tan siquiera fuiste agradecida,
Aber du warst nicht einmal dankbar,
¡siempre quisiste torturarme, nunca quitarme la vida!
Du wolltest mich immer nur quälen, niemals mein Leben nehmen!
Que ya no quiero nada de ti, lejos de aquí, pasa de mí.
Ich will nichts mehr von dir, weit weg von hier, ignoriere mich.
Ni te acerques que te veo venir, ni tan siquiera el cielo sabe lo que me has hecho sufrir,
Komm nicht näher, ich sehe dich kommen, nicht einmal der Himmel weiß, wie sehr du mich hast leiden lassen,
Y viví en el infierno desde que te conocí.
Und ich lebte in der Hölle, seit ich dich kannte.
Ya no quiero nada de ti, lejos de aquí, pasa de mí.
Ich will nichts mehr von dir, weit weg von hier, ignoriere mich.
Ni te acerques que te veo venir, ni tan siquiera el cielo sabe lo que me has hecho sufrir,
Komm nicht näher, ich sehe dich kommen, nicht einmal der Himmel weiß, wie sehr du mich hast leiden lassen,
Y viví en el infierno desde que te conocí.
Und ich lebte in der Hölle, seit ich dich kannte.
Tan cerca que vuelvas como estirar mi brazo, si apenas te rozo,
So nah, dass du zurückkehrst, wenn ich nur meinen Arm ausstrecke, wenn ich dich kaum berühre,
Doy un bandazo hacia un calabozo lleno de arenas movedizas que se tragan el sollozo de vivir con tu secuelas,
Schlingere ich in einen Kerker voller Treibsand, der das Schluchzen verschlingt, mit deinen Folgen zu leben,
Rodeado con las penas,
Umgeben von Sorgen,
Incapaz de promulgar con el ejemplo y con el miedo a que me pasen cosas buenas.
Unfähig, mit gutem Beispiel voranzugehen und mit der Angst davor, dass mir Gutes widerfährt.
¿Acaso hay algo más terrible?
Gibt es etwas Schrecklicheres?
Fracaso al rendirme.
Ich scheitere, wenn ich mich ergebe.
Lograste aborrecerme, cansado de vivir con este hombre que soy yo.
Du hast es geschafft, dass ich mich selbst verabscheue, müde, mit diesem Mann zu leben, der ich bin.
¿Quién soy yo?
Wer bin ich?
Un fruto del egoísmo,
Eine Frucht des Egoismus,
¿Cómo habré podido amar si nunca me quise a mismo?
Wie konnte ich lieben, wenn ich mich selbst nie geliebt habe?
Las veces que he dicho "te quiero" ha habido alguno verdadero,
Die Male, die ich "ich liebe dich" gesagt habe, war manches davon echt,
He sido compañero o el barquero.
Ich war Begleiter oder der Fährmann.
Me dejas con el frío de enero,
Du lässt mich zurück mit der Kälte des Januars,
El hielo en mis pupilas, siendo forastero sin armas entre mis propias filas,
Das Eis in meinen Pupillen, ein Fremder ohne Waffen in meinen eigenen Reihen,
No vacilas en picar a mi puerta cada segundo,
Du zögerst nicht, jede Sekunde an meine Tür zu klopfen,
Sigilosa y esperando el momento a ver si sucumbo,
Heimlich und wartend auf den Moment, ob ich erliege,
Y es un "no" rotundo, pero no cedes, me quieres para ti,
Und es ist ein klares "Nein", aber du gibst nicht nach, du willst mich für dich,
Hueles mis fisuras, me vendes que todo es gratis,
Du riechst meine Risse, du verkaufst mir, dass alles umsonst ist,
Pero de tus facturas y de cómo te las cobras,
Aber ich weiß von deinen Rechnungen und wie du sie eintreibst,
Me pondrás una armadura y de mi dignidad, las sobras.
Du wirst mir eine Rüstung anlegen und von meiner Würde nur die Reste lassen.
de tus maniobras, me he divertido,
Ich kenne deine Manöver, ja, ich hatte meinen Spaß,
Lograste moldearme como habías querido,
Du hast es geschafft, mich zu formen, wie du es wolltest,
Podrás susurrarme al oído de tu reflejo,
Du kannst meinem Spiegelbild ins Ohr flüstern,
Pero el castigo, ¡te dejo, porque puedes conmigo!
Aber ich kenne die Strafe, ich lasse dich, denn du bist stärker als ich!
Que ya no quiero nada de ti, lejos de aquí, pasa de mí.
Ich will nichts mehr von dir, weit weg von hier, ignoriere mich.
Ni te acerques que te veo venir, ni tan siquiera el cielo sabe lo que me has hecho sufrir,
Komm nicht näher, ich sehe dich kommen, nicht einmal der Himmel weiß, wie sehr du mich hast leiden lassen,
Y viví en el infierno desde que te conocí.
Und ich lebte in der Hölle, seit ich dich kannte.
Ya no quiero nada de ti, lejos de aquí, pasa de mí.
Ich will nichts mehr von dir, weit weg von hier, ignoriere mich.
Ni te acerques que te veo venir, ni tan siquiera el cielo sabe lo que me has hecho sufrir,
Komm nicht näher, ich sehe dich kommen, nicht einmal der Himmel weiß, wie sehr du mich hast leiden lassen,
Y viví en el infierno desde que te conocí.
Und ich lebte in der Hölle, seit ich dich kannte.
Oh.
Oh.
Condenados a vivir juntos,
Verdammt, zusammen zu leben,
Unidos para siempre,
Für immer vereint,
Seguir echándote a dormir y cada vez me haré más fuerte...
Dich weiter einschläfern und jedes Mal werde ich stärker werden...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.