Paroles et traduction ZPU - Anónimo
Este
es
mi
mensaje
en
la
botella,
al
fin
te
puedo
lanzar,
Это
мое
послание
в
бутылке,
наконец-то
я
могу
его
отправить,
Que
lo
iluminen
las
estrellas,
que
navegue
en
el
mar.
Пусть
его
освещают
звезды,
пусть
оно
плывет
по
морю.
Quise
esconderme,
y
ahogarme
en
ella,
hundirme
en
la
barra
de
un
bar,
Я
хотел
спрятаться
и
утонуть
в
нем,
погрузиться
в
барную
стойку,
Pero
las
penas
saben
nadar.
Но
печали
умеют
плавать.
Menudo
par
de
idiotas,
Какая
же
мы
пара
идиотов,
Guardián
de
mis
anécdotas,
Хранительница
моих
историй,
Guardián
en
el
sentido
más
estricto.
Хранительница
в
самом
строгом
смысле.
Cerraste
con
cadenas
al
adicto,
convertido
en
convicto.
Ты
заковала
в
цепи
наркомана,
превратившегося
в
заключенного.
El
alma
rota
y
en
permanente
conflicto.
Душа
разбита
и
в
постоянном
конфликте.
Te
cojo,
te
dejo,
Я
беру
тебя,
я
оставляю
тебя,
Te
cojo
y
me
matas,
Я
беру
тебя
и
ты
убиваешь
меня,
Te
dejo
y
ando
cojo:
me
falta
una
de
mis
patas.
Я
оставляю
тебя
и
хромаю:
мне
не
хватает
одной
из
моих
ног.
Te
dejo
y
se
me
acercan
un
millar
de
ratas
procesando
miedo.
Я
оставляю
тебя
и
ко
мне
приближается
тысяча
крыс,
перерабатывающих
страх.
Te
cojo
y
me
maltratas,
Я
беру
тебя
и
ты
издеваешься
надо
мной,
Me
sometes,
me
humillas,
Ты
подчиняешь
меня,
унижаешь,
Me
cargas
con
la
culpa
y
la
vergüenza,
Ты
нагружаешь
меня
виной
и
стыдом,
Si
comienza
en
cada
sorbo
tu
castigo.
Если
твое
наказание
начинается
с
каждого
глотка.
Estorbo,
no
me
reconozco
si
miro
al
espejo,
Помеха,
я
не
узнаю
себя,
если
смотрю
в
зеркало,
Por
eso
es
que
te
alejo,
te
dejo,
porque
tú
puedes
conmigo.
Поэтому
я
отталкиваю
тебя,
оставляю
тебя,
потому
что
ты
можешь
со
мной
справиться.
Llegaste
como
por
arte
de
magia,
Ты
пришла
как
по
волшебству,
Capaz
de
relajarme
y
aplacando
la
nostalgia.
Способная
расслабить
меня
и
унять
тоску.
¿Será
porque
tu
chispa
se
contagia?
Может
быть,
потому
что
твоя
искра
заразительна?
¿Será
que
me
cegaste
y
no
vi
sangre
ni
hemorragia?
Может
быть,
ты
ослепила
меня,
и
я
не
видел
крови
и
кровотечения?
Pero
caía
a
chorros,
Но
она
лилась
потоками,
Tus
besos,
los
porros.
Твои
поцелуи,
косяки.
Apenas
un
cachorro,
pero
ya
hecho
unos
zorros.
Всего
лишь
щенок,
но
уже
сделал
несколько
шалостей.
Me
hiciste
agrandarme,
Ты
заставила
меня
увеличиться,
Un
gigante,
Стать
гигантом,
Huir
hacia
adelante,
constante.
Бежать
вперед,
постоянно.
Te
borro
por
todo
lo
que
me
ahorro,
Я
стираю
тебя
за
все,
что
я
экономлю,
Sin
que
estés
a
mi
lado.
Без
тебя
рядом.
Lastre
en
un
lago
de
azufre,
Балласт
в
озере
серы,
Dulce
en
el
desastre,
Сладость
в
катастрофе,
Me
atrapaste
y
toda
mi
alma
sufre
las
consecuencias,
Ты
поймала
меня
в
ловушку
и
вся
моя
душа
страдает
от
последствий,
Por
dentro
ando
muerto,
Внутри
я
мертв,
Kilómetros
de
tus
olas
me
arrasaron
y
dejaron
un
desierto
tras
de
sí,
detrás
de
mí.
Километры
твоих
волн
смыли
меня
и
оставили
за
собой
пустыню,
позади
меня.
"Querrás
morir",
me
dijo.
"Ты
захочешь
умереть",
- сказала
ты
мне.
Pintaré
colores
en
tu
cielo
y
te
daré
cobijo.
Я
раскрашу
твое
небо
красками
и
дам
тебе
приют.
Seré
yo
el
padre,
tú
serás
el
hijo.
Я
буду
отцом,
ты
будешь
сыном.
Me
pagarás
con
sangre,
haré
que
cargues
en
tus
hombros
este
crucifijo.
Ты
заплатишь
мне
кровью,
я
заставлю
тебя
нести
на
своих
плечах
это
распятие.
Y
fui
poemas
escrito
en
verso
ruin,
И
я
был
стихотворениями,
написанными
гнусным
стихом,
Deambulando
como
muerte
sin
fin
entre
sexo
y
carmín.
Блуждающими
как
бесконечная
смерть
между
сексом
и
кармином.
Sábanas
de
satín
y
mujeres
llenas
de
vacíos
huecos
con
olor
a
jazmín.
Атласные
простыни
и
женщины,
полные
пустых
пустот
с
запахом
жасмина.
Mintiendo
con
promesas
de
jardín
del
Edén,
Лгая
обещаниями
райского
сада,
Me
dijo:
"va
a
salir
bien,
será
un
santiamén",
Ты
сказала
мне:
"Все
будет
хорошо,
это
будет
в
мгновение
ока",
Pero
ni
tan
siquiera
fuiste
agradecida,
Но
ты
даже
не
была
благодарна,
¡siempre
quisiste
torturarme,
nunca
quitarme
la
vida!
Ты
всегда
хотела
мучить
меня,
никогда
не
лишать
меня
жизни!
Que
ya
no
quiero
nada
de
ti,
lejos
de
aquí,
pasa
de
mí.
Что
я
больше
ничего
не
хочу
от
тебя,
подальше
отсюда,
проходи
мимо
меня.
Ni
te
acerques
que
te
veo
venir,
ni
tan
siquiera
el
cielo
sabe
lo
que
tú
me
has
hecho
sufrir,
Даже
не
приближайся,
я
вижу,
как
ты
идешь,
даже
небо
не
знает,
сколько
ты
заставила
меня
страдать,
Y
viví
en
el
infierno
desde
que
te
conocí.
И
я
жил
в
аду
с
тех
пор,
как
встретил
тебя.
Ya
no
quiero
nada
de
ti,
lejos
de
aquí,
pasa
de
mí.
Я
больше
ничего
не
хочу
от
тебя,
подальше
отсюда,
проходи
мимо
меня.
Ni
te
acerques
que
te
veo
venir,
ni
tan
siquiera
el
cielo
sabe
lo
que
tú
me
has
hecho
sufrir,
Даже
не
приближайся,
я
вижу,
как
ты
идешь,
даже
небо
не
знает,
сколько
ты
заставила
меня
страдать,
Y
viví
en
el
infierno
desde
que
te
conocí.
И
я
жил
в
аду
с
тех
пор,
как
встретил
тебя.
Tan
cerca
que
vuelvas
como
estirar
mi
brazo,
si
apenas
te
rozo,
Так
близко,
что
ты
вернешься,
как
будто
протягиваешь
руку,
если
я
едва
коснусь
тебя,
Doy
un
bandazo
hacia
un
calabozo
lleno
de
arenas
movedizas
que
se
tragan
el
sollozo
de
vivir
con
tu
secuelas,
Я
бросаюсь
в
темницу,
полную
зыбучих
песков,
которые
поглощают
рыдания
от
жизни
с
твоими
последствиями,
Rodeado
con
las
penas,
Окруженный
печалями,
Incapaz
de
promulgar
con
el
ejemplo
y
con
el
miedo
a
que
me
pasen
cosas
buenas.
Неспособный
проповедовать
на
собственном
примере
и
со
страхом,
что
со
мной
случится
что-то
хорошее.
¿Acaso
hay
algo
más
terrible?
Разве
есть
что-то
более
ужасное?
Fracaso
al
rendirme.
Провал
в
сдаче.
Lograste
aborrecerme,
cansado
de
vivir
con
este
hombre
que
soy
yo.
Тебе
удалось
возненавидеть
меня,
устав
от
жизни
с
этим
человеком,
которым
я
являюсь.
Un
fruto
del
egoísmo,
Плод
эгоизма,
¿Cómo
habré
podido
amar
si
nunca
me
quise
a
mí
mismo?
Как
я
мог
любить,
если
никогда
не
любил
себя?
Las
veces
que
he
dicho
"te
quiero"
ha
habido
alguno
verdadero,
В
тех
случаях,
когда
я
говорил
"я
люблю
тебя",
было
ли
хоть
одно
настоящее,
He
sido
compañero
o
el
barquero.
Был
ли
я
товарищем
или
перевозчиком.
Me
dejas
con
el
frío
de
enero,
Ты
оставляешь
меня
с
холодом
января,
El
hielo
en
mis
pupilas,
siendo
forastero
sin
armas
entre
mis
propias
filas,
Лед
в
моих
зрачках,
чужак
без
оружия
в
своих
собственных
рядах,
No
vacilas
en
picar
a
mi
puerta
cada
segundo,
Ты
не
колеблешься
стучать
в
мою
дверь
каждую
секунду,
Sigilosa
y
esperando
el
momento
a
ver
si
sucumbo,
Тайком
и
ожидая
момента,
чтобы
увидеть,
поддамся
ли
я,
Y
es
un
"no"
rotundo,
pero
no
cedes,
me
quieres
para
ti,
И
это
решительное
"нет",
но
ты
не
сдаешься,
ты
хочешь
меня
для
себя,
Hueles
mis
fisuras,
me
vendes
que
todo
es
gratis,
Ты
чуешь
мои
трещины,
ты
продаешь
мне,
что
все
бесплатно,
Pero
sé
de
tus
facturas
y
de
cómo
te
las
cobras,
Но
я
знаю
о
твоих
счетах
и
о
том,
как
ты
их
взыскиваешь,
Me
pondrás
una
armadura
y
de
mi
dignidad,
las
sobras.
Ты
наденешь
на
меня
доспехи
и
из
моего
достоинства,
остатки.
Sé
de
tus
maniobras,
sí
me
he
divertido,
Я
знаю
о
твоих
маневрах,
да,
я
повеселился,
Lograste
moldearme
como
habías
querido,
Тебе
удалось
вылепить
меня
таким,
как
ты
хотела,
Podrás
susurrarme
al
oído
de
tu
reflejo,
Ты
можешь
шептать
мне
на
ухо
о
своем
отражении,
Pero
sé
el
castigo,
¡te
dejo,
porque
tú
puedes
conmigo!
Но
я
знаю
наказание,
я
оставляю
тебя,
потому
что
ты
можешь
со
мной
справиться!
Que
ya
no
quiero
nada
de
ti,
lejos
de
aquí,
pasa
de
mí.
Что
я
больше
ничего
не
хочу
от
тебя,
подальше
отсюда,
проходи
мимо
меня.
Ni
te
acerques
que
te
veo
venir,
ni
tan
siquiera
el
cielo
sabe
lo
que
tú
me
has
hecho
sufrir,
Даже
не
приближайся,
я
вижу,
как
ты
идешь,
даже
небо
не
знает,
сколько
ты
заставила
меня
страдать,
Y
viví
en
el
infierno
desde
que
te
conocí.
И
я
жил
в
аду
с
тех
пор,
как
встретил
тебя.
Ya
no
quiero
nada
de
ti,
lejos
de
aquí,
pasa
de
mí.
Я
больше
ничего
не
хочу
от
тебя,
подальше
отсюда,
проходи
мимо
меня.
Ni
te
acerques
que
te
veo
venir,
ni
tan
siquiera
el
cielo
sabe
lo
que
tú
me
has
hecho
sufrir,
Даже
не
приближайся,
я
вижу,
как
ты
идешь,
даже
небо
не
знает,
сколько
ты
заставила
меня
страдать,
Y
viví
en
el
infierno
desde
que
te
conocí.
И
я
жил
в
аду
с
тех
пор,
как
встретил
тебя.
Condenados
a
vivir
juntos,
Обреченные
жить
вместе,
Unidos
para
siempre,
Навеки
соединенные,
Seguir
echándote
a
dormir
y
cada
vez
me
haré
más
fuerte...
Продолжать
укладывать
тебя
спать
и
с
каждым
разом
я
буду
становиться
сильнее...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Espejo
date de sortie
11-11-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.