ZPU - Anónimo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ZPU - Anónimo




Anónimo
Аноним
Oh.
Ох.
Okay.
Ладно.
Este es mi mensaje en la botella, al fin te puedo lanzar,
Это мое послание в бутылке, наконец-то я могу его отправить,
Que lo iluminen las estrellas, que navegue en el mar.
Пусть его освещают звезды, пусть оно плывет по морю.
Quise esconderme, y ahogarme en ella, hundirme en la barra de un bar,
Я хотел спрятаться и утонуть в нем, погрузиться в барную стойку,
Pero las penas saben nadar.
Но печали умеют плавать.
Menudo par de idiotas,
Какая же мы пара идиотов,
Guardián de mis anécdotas,
Хранительница моих историй,
Guardián en el sentido más estricto.
Хранительница в самом строгом смысле.
Cerraste con cadenas al adicto, convertido en convicto.
Ты заковала в цепи наркомана, превратившегося в заключенного.
El alma rota y en permanente conflicto.
Душа разбита и в постоянном конфликте.
Te cojo, te dejo,
Я беру тебя, я оставляю тебя,
Te cojo y me matas,
Я беру тебя и ты убиваешь меня,
Te dejo y ando cojo: me falta una de mis patas.
Я оставляю тебя и хромаю: мне не хватает одной из моих ног.
Te dejo y se me acercan un millar de ratas procesando miedo.
Я оставляю тебя и ко мне приближается тысяча крыс, перерабатывающих страх.
Te cojo y me maltratas,
Я беру тебя и ты издеваешься надо мной,
Me sometes, me humillas,
Ты подчиняешь меня, унижаешь,
Me cargas con la culpa y la vergüenza,
Ты нагружаешь меня виной и стыдом,
Si comienza en cada sorbo tu castigo.
Если твое наказание начинается с каждого глотка.
Estorbo, no me reconozco si miro al espejo,
Помеха, я не узнаю себя, если смотрю в зеркало,
Por eso es que te alejo, te dejo, porque puedes conmigo.
Поэтому я отталкиваю тебя, оставляю тебя, потому что ты можешь со мной справиться.
Llegaste como por arte de magia,
Ты пришла как по волшебству,
Capaz de relajarme y aplacando la nostalgia.
Способная расслабить меня и унять тоску.
¿Será porque tu chispa se contagia?
Может быть, потому что твоя искра заразительна?
¿Será que me cegaste y no vi sangre ni hemorragia?
Может быть, ты ослепила меня, и я не видел крови и кровотечения?
Pero caía a chorros,
Но она лилась потоками,
Tus besos, los porros.
Твои поцелуи, косяки.
Apenas un cachorro, pero ya hecho unos zorros.
Всего лишь щенок, но уже сделал несколько шалостей.
Me hiciste agrandarme,
Ты заставила меня увеличиться,
Un gigante,
Стать гигантом,
Huir hacia adelante, constante.
Бежать вперед, постоянно.
Te borro por todo lo que me ahorro,
Я стираю тебя за все, что я экономлю,
Sin que estés a mi lado.
Без тебя рядом.
Lastre en un lago de azufre,
Балласт в озере серы,
Dulce en el desastre,
Сладость в катастрофе,
Me atrapaste y toda mi alma sufre las consecuencias,
Ты поймала меня в ловушку и вся моя душа страдает от последствий,
Por dentro ando muerto,
Внутри я мертв,
Kilómetros de tus olas me arrasaron y dejaron un desierto tras de sí, detrás de mí.
Километры твоих волн смыли меня и оставили за собой пустыню, позади меня.
"Querrás morir", me dijo.
"Ты захочешь умереть", - сказала ты мне.
Pintaré colores en tu cielo y te daré cobijo.
Я раскрашу твое небо красками и дам тебе приют.
Seré yo el padre, serás el hijo.
Я буду отцом, ты будешь сыном.
Me pagarás con sangre, haré que cargues en tus hombros este crucifijo.
Ты заплатишь мне кровью, я заставлю тебя нести на своих плечах это распятие.
Y fui poemas escrito en verso ruin,
И я был стихотворениями, написанными гнусным стихом,
Deambulando como muerte sin fin entre sexo y carmín.
Блуждающими как бесконечная смерть между сексом и кармином.
Sábanas de satín y mujeres llenas de vacíos huecos con olor a jazmín.
Атласные простыни и женщины, полные пустых пустот с запахом жасмина.
Mintiendo con promesas de jardín del Edén,
Лгая обещаниями райского сада,
Me dijo: "va a salir bien, será un santiamén",
Ты сказала мне: "Все будет хорошо, это будет в мгновение ока",
Pero ni tan siquiera fuiste agradecida,
Но ты даже не была благодарна,
¡siempre quisiste torturarme, nunca quitarme la vida!
Ты всегда хотела мучить меня, никогда не лишать меня жизни!
Que ya no quiero nada de ti, lejos de aquí, pasa de mí.
Что я больше ничего не хочу от тебя, подальше отсюда, проходи мимо меня.
Ni te acerques que te veo venir, ni tan siquiera el cielo sabe lo que me has hecho sufrir,
Даже не приближайся, я вижу, как ты идешь, даже небо не знает, сколько ты заставила меня страдать,
Y viví en el infierno desde que te conocí.
И я жил в аду с тех пор, как встретил тебя.
Ya no quiero nada de ti, lejos de aquí, pasa de mí.
Я больше ничего не хочу от тебя, подальше отсюда, проходи мимо меня.
Ni te acerques que te veo venir, ni tan siquiera el cielo sabe lo que me has hecho sufrir,
Даже не приближайся, я вижу, как ты идешь, даже небо не знает, сколько ты заставила меня страдать,
Y viví en el infierno desde que te conocí.
И я жил в аду с тех пор, как встретил тебя.
Tan cerca que vuelvas como estirar mi brazo, si apenas te rozo,
Так близко, что ты вернешься, как будто протягиваешь руку, если я едва коснусь тебя,
Doy un bandazo hacia un calabozo lleno de arenas movedizas que se tragan el sollozo de vivir con tu secuelas,
Я бросаюсь в темницу, полную зыбучих песков, которые поглощают рыдания от жизни с твоими последствиями,
Rodeado con las penas,
Окруженный печалями,
Incapaz de promulgar con el ejemplo y con el miedo a que me pasen cosas buenas.
Неспособный проповедовать на собственном примере и со страхом, что со мной случится что-то хорошее.
¿Acaso hay algo más terrible?
Разве есть что-то более ужасное?
Fracaso al rendirme.
Провал в сдаче.
Lograste aborrecerme, cansado de vivir con este hombre que soy yo.
Тебе удалось возненавидеть меня, устав от жизни с этим человеком, которым я являюсь.
¿Quién soy yo?
Кто я?
Un fruto del egoísmo,
Плод эгоизма,
¿Cómo habré podido amar si nunca me quise a mismo?
Как я мог любить, если никогда не любил себя?
Las veces que he dicho "te quiero" ha habido alguno verdadero,
В тех случаях, когда я говорил люблю тебя", было ли хоть одно настоящее,
He sido compañero o el barquero.
Был ли я товарищем или перевозчиком.
Me dejas con el frío de enero,
Ты оставляешь меня с холодом января,
El hielo en mis pupilas, siendo forastero sin armas entre mis propias filas,
Лед в моих зрачках, чужак без оружия в своих собственных рядах,
No vacilas en picar a mi puerta cada segundo,
Ты не колеблешься стучать в мою дверь каждую секунду,
Sigilosa y esperando el momento a ver si sucumbo,
Тайком и ожидая момента, чтобы увидеть, поддамся ли я,
Y es un "no" rotundo, pero no cedes, me quieres para ti,
И это решительное "нет", но ты не сдаешься, ты хочешь меня для себя,
Hueles mis fisuras, me vendes que todo es gratis,
Ты чуешь мои трещины, ты продаешь мне, что все бесплатно,
Pero de tus facturas y de cómo te las cobras,
Но я знаю о твоих счетах и о том, как ты их взыскиваешь,
Me pondrás una armadura y de mi dignidad, las sobras.
Ты наденешь на меня доспехи и из моего достоинства, остатки.
de tus maniobras, me he divertido,
Я знаю о твоих маневрах, да, я повеселился,
Lograste moldearme como habías querido,
Тебе удалось вылепить меня таким, как ты хотела,
Podrás susurrarme al oído de tu reflejo,
Ты можешь шептать мне на ухо о своем отражении,
Pero el castigo, ¡te dejo, porque puedes conmigo!
Но я знаю наказание, я оставляю тебя, потому что ты можешь со мной справиться!
Que ya no quiero nada de ti, lejos de aquí, pasa de mí.
Что я больше ничего не хочу от тебя, подальше отсюда, проходи мимо меня.
Ni te acerques que te veo venir, ni tan siquiera el cielo sabe lo que me has hecho sufrir,
Даже не приближайся, я вижу, как ты идешь, даже небо не знает, сколько ты заставила меня страдать,
Y viví en el infierno desde que te conocí.
И я жил в аду с тех пор, как встретил тебя.
Ya no quiero nada de ti, lejos de aquí, pasa de mí.
Я больше ничего не хочу от тебя, подальше отсюда, проходи мимо меня.
Ni te acerques que te veo venir, ni tan siquiera el cielo sabe lo que me has hecho sufrir,
Даже не приближайся, я вижу, как ты идешь, даже небо не знает, сколько ты заставила меня страдать,
Y viví en el infierno desde que te conocí.
И я жил в аду с тех пор, как встретил тебя.
Oh.
Ох.
Condenados a vivir juntos,
Обреченные жить вместе,
Unidos para siempre,
Навеки соединенные,
Seguir echándote a dormir y cada vez me haré más fuerte...
Продолжать укладывать тебя спать и с каждым разом я буду становиться сильнее...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.