ZPU - Calles Frías - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ZPU - Calles Frías




Calles Frías
Cold Streets
Bajo la escalera, frío ahí fuera,
Under the stairs, cold out there,
Cruzo la mirada con la loca del quinto primera,
I lock eyes with the crazy woman from the fifth floor,
Coca en la madera, por instinto
Coke on the wood, instinctively
Tapo mi cabeza con mi sudadera.
I cover my head with my hoodie.
Siento su mirada traicionera,
I feel her treacherous gaze,
El barrio de las bestias,
The neighborhood of beasts,
Ves tías liantas con ojos de pantera.
You see sly girls with panther eyes.
Laberinto de calles, esquina, frontera,
Labyrinth of streets, corner, border,
Críos, trapis, líos, van a la carrera.
Kids, deals, troubles, they run.
Huyen de mismos,
They flee from themselves,
Cargan sus ojeras,
They carry their dark circles,
Hacen de sus organismos una papelera,
They turn their bodies into trash cans,
Aquí las deudas entierran,
Debts bury them here,
A los chicos encierran,
They lock up the boys,
Picos en clínicos lejos de La Sierra.
Peaks in clinics far from La Sierra.
Quieren la perra gorda de Steven Gerrard y no cae,
They want Steven Gerrard's fat bitch and she doesn't fall,
Puyas que no sabe ni la RAE.
Slang that not even the RAE knows.
Bullas, borrachos, cachos de acera,
Noise, drunks, pieces of sidewalk,
Despachos de veneno, 22, la casera.
Poison dispensaries, 22, the landlady.
Odio en la guantera,
Hate in the glove compartment,
Sálvese quien pueda,
Every man for himself,
Guerra, zona obrera, funeral, plañidera.
War, working-class zone, funeral, mourner.
Muerte en una muñequera,
Death on a wristband,
Plaza y palmera,
Plaza and palm tree,
Playa de arena blanca, sucia y rastrera.
White sand beach, dirty and creepy.
Luz forastera,
Foreign light,
Aquí salta cualquiera,
Anyone jumps here,
Como sangra la encía
Like the gum bleeds
De una economía fiera.
Of a fierce economy.
Miseria financiera, crueldad, apatía,
Financial misery, cruelty, apathy,
Vida al día, soledad es vecina mía;
Life by the day, loneliness is my neighbor;
Compañera,
Companion,
Para amarme así que mejor no me quiera.
To love me like that, she better not love me.
Mísera espera, Remi corredera, no se fía,
Miserable wait, Remy runner, she doesn't trust,
Mañana tardía, tragaperras vacías,
Late morning, empty slot machines,
Bienvenido a mis calles frías.
Welcome to my cold streets.
La farola se apagó,
The streetlight went out,
La luz dejó de tocar.
The light stopped playing.
Quizá nos abandonó,
Maybe it abandoned us,
Se ha marchado a otro lugar,
It has gone to another place,
Donde pueda iluminar
Where it can illuminate
El rastro de nuestro dolor.
The trail of our pain.
Y así podrá hacer brillar los días
And so it will be able to make the days shine
De mis calles frías.
Of my cold streets.
Reino del hombre cruel,
Kingdom of the cruel man,
Compasión se emborracha,
Compassion gets drunk,
Rata, cucaracha debajo de la piel.
Rat, cockroach under the skin.
Miel en una tacha,
Honey in a can,
Escarcha de motel,
Motel frost,
Desdicha a granel,
Misfortune in bulk,
Gargamel con un hacha.
Gargamel with an axe.
Muchacha con cola de cascabel
Girl with a rattlesnake tail
Y corazón de serpiente,
And a snake heart,
Se roba, se miente,
She steals, she lies,
Te jodan, se siente,
Screw you, she feels,
Adictos a la mancha,
Addicted to the stain,
Mentes que se deshilachan,
Minds that fray,
Siempre mala racha.
Always a bad streak.
Cabezas que se agachan,
Heads that bow down,
Coronas de laurel,
Laurel wreaths,
Cerebros de un pixel,
One-pixel brains,
Vela sin pastel.
Candle without cake.
Lágrimas ácidas caen en el mantel,
Acid tears fall on the tablecloth,
Padres van tarde a darle al burdel.
Parents are late to go to the brothel.
Almas gélidas heridas, amor glacial,
Wounded icy souls, glacial love,
Asépticas puertas, curro piramidal,
Aseptic doors, pyramid scheme job,
Por ir a mirar no dinamitar su futuro
For going to look, not to dynamite their future
Chocan con su pasado se beben el sulfuro.
They collide with their past, they drink the sulfur.
La cola del paro sobreví sin un duro,
The unemployment line, survive without a penny,
La soga de un calo de basuco tan puro
The rope of a basuco hit so pure
Que es peor que el metano de los hidrocarburos,
That it's worse than the methane from hydrocarbons,
Después de dar el palo hay un callejón oscuro.
After hitting the jackpot, there's a dark alley.
Embarazos prematuros, tipas muy chulas,
Premature pregnancies, very pretty girls,
Cuellos de botella, doncellas que son mulas
Bottlenecks, maidens who are mules
Saben de fórmulas matemáticas:
They know mathematical formulas:
9 automática, 0 de gramática.
9 automatic, 0 grammar.
Cuentas ridículas, cuentos de la lechera,
Ridiculous accounts, tales of the milkmaid,
Barata asiática, piedad soltera todavía.
Cheap Asian girl, piety still single.
Corte con lejía, buena puntería, paga en picardías,
Cut with bleach, good aim, pay in lingerie,
Bienvenido a mis calles frías.
Welcome to my cold streets.
La farola se apagó,
The streetlight went out,
La luz dejó de tocar.
The light stopped playing.
Quizá nos abandonó,
Maybe it abandoned us,
Se ha marchado a otro lugar,
It has gone to another place,
Donde pueda iluminar
Where it can illuminate
El rastro de nuestro dolor.
The trail of our pain.
Y así podrá hacer brillar los días
And so it will be able to make the days shine
De mis calles frías.
Of my cold streets.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.