Paroles et traduction ZPU - Cifras y Letras
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cifras y Letras
Numbers and Letters
Perdido
en
el
camino
sintiéndome
Alicia
Lost
on
the
path,
feeling
like
Alice
¿Por
qué
me
llama
hermano
si
no
me
conoce?
Why
call
me
brother
if
you
don't
know
me?
Cargando
un
triple
seis
ya
pasadas
las
doce
Carrying
a
triple
six
past
midnight
Un
mar
de
seguidores,
pero
sin
familia
A
sea
of
followers,
but
no
family
Me
siento
joven
I
feel
young
Treinta
y
siete
abriendo
el
círculo
Thirty-seven,
opening
the
circle
Cada
dos
por
tres
por
tres
veces
al
mes
Every
two
by
three,
three
times
a
month
Dejar
legado
me
parece
tan
ridículo
Leaving
a
legacy
seems
so
ridiculous
Apenas
un
paso
dado
y
suena
mi
último
capítulo
Just
a
step
taken
and
my
last
chapter
sounds
En
ruta
y
celebrando
una
copa
a
las
once
On
the
road,
celebrating
a
drink
at
eleven
Giros
de
ciento
ochenta,
he
visto
la
piel
de
De
Niro
180-degree
turns,
I've
seen
De
Niro's
skin
Cagándome
en
la
p--ta
un
par
de
horas
más
tarde
Sh--ting
on
the
b--ch
a
couple
of
hours
later
Esa
discusión
rompió
la
banda
y
casi
trae
mi
retiro
That
argument
broke
the
band
and
almost
brought
my
retirement
La
vida
es
un
suspiro,
lo
supe
a
los
siete
Life
is
a
sigh,
I
knew
it
at
seven
A
los
14
papá
se
evaporó
como
el
éter
At
fourteen,
dad
evaporated
like
ether
Me
quedé
solo
y
libre,
libre
y
solo
I
was
left
alone
and
free,
free
and
alone
Se
alteró
el
producto,
el
peso
del
escudo
y
de
la
furia
del
tigre
The
product
was
altered,
the
weight
of
the
shield
and
the
fury
of
the
tiger
Me
acompañaron
They
accompanied
me
Infectaron
mi
sangre
en
la
cera
They
infected
my
blood
in
the
wax
Tirado
tras
unos
matorrales
cualquiera
Thrown
behind
some
random
bushes
Dame
limosna,
cayéndome
un
diluvio
y
yo
lloviendo
por
fuera
Give
me
alms,
a
downpour
falling
on
me
and
I'm
raining
on
the
outside
En
un
delirio
tremendo
y
sin
mi
cartera
In
a
tremendous
delirium
and
without
my
wallet
Que
debo
agradecer
a
mis
tíos
a
pesar
de
los
trapos
sucios
That
I
must
thank
my
uncles
despite
the
dirty
laundry
Su
hogar
también
fue
nuestro
refugio
en
aquellos
días
Their
home
was
also
our
refuge
in
those
days
Llevándonos
con
ellos
tras
la
pizzería
Taking
us
with
them
after
the
pizzeria
Su
juguetería
fue
guardería
y
guardó
de
golpes
Their
toy
store
was
a
nursery
and
guarded
from
blows
A
nadie
le
gustan
los
torpes
Nobody
likes
clumsy
people
Amiga,
estoy
aprendiendo
a
perder
para
ti
Girl,
I'm
learning
to
lose
for
you
La
liga,
para
ti
las
copas
y
nunca
mejor
dicho
The
league,
for
you
the
cups
and
never
better
said
Lo
que
para
mí
es
un
lujo,
pa'
otro
puede
ser
un
capricho
What
is
a
luxury
for
me,
for
another
it
can
be
a
whim
Conozco
el
fondo
del
nicho
I
know
the
bottom
of
the
niche
Dos
metros
bajo
tierra
Two
meters
underground
Estuve
arañando
sus
paredes
y
solo
era
más
húmeda
I
was
scratching
its
walls
and
it
was
only
wetter
También
he
sido
un
mal
bicho,
pero
nunca
fui
una
perra
I've
also
been
a
bad
bug,
but
I
was
never
a
bitch
El
exceso
de
placeres
volvió
a
mí
como
un
bumerang
The
excess
of
pleasures
came
back
to
me
like
a
boomerang
Fui
a
por
el
primero,
pero
en
un
segundo
me
caí
al
tercero
I
went
for
the
first
one,
but
in
a
second
I
fell
to
the
third
Encerrado
en
mi
cuarto,
pásame
ese
quinto
que
ya
vamos
sextos
Locked
in
my
room,
pass
me
that
fifth,
we're
already
sixth
Luché
por
el
séptimo,
pero
me
faltó
un
octavo
para
ser
noveno
I
fought
for
the
seventh,
but
I
lacked
an
eighth
to
be
ninth
Ganar
ese
décimo,
porque
no
recuerdo
lo
que
es
ser
primero
To
win
that
tenth,
because
I
don't
remember
what
it's
like
to
be
first
24-7,
3-65,
la
luz
llegó
a
este
mundo
en
el
'81
24-7,
3-65,
the
light
came
to
this
world
in
'81
Más
de
casino
que
de
bingo,
jugándomela
en
13
consumo
en
ayuno
More
casino
than
bingo,
playing
it
on
13,
I
consume
while
fasting
Aspiro
el
humo
de
una
"V"
sabe
a
cielo
I
inhale
the
smoke
of
a
"V",
it
tastes
like
heaven
Te
pregunto,
subes,
placas
de
cien,
huevos
de
bellota
I
ask
you,
you
go
up,
hundred
plates,
acorn
eggs
De
tonto
ni
un
pelo
Not
a
single
hair
of
a
fool
Sé
de
estar
perdido
en
clubes
con
la
autoestima
por
el
suelo
I
know
about
being
lost
in
clubs
with
my
self-esteem
on
the
floor
Y
con
el
ego
por
las
nubes
And
with
my
ego
through
the
roof
Ataques
de
estrés
desde
el
11
del
3
Stress
attacks
since
the
11th
of
March
Sé
que
me
miras,
pero
nunca
me
ves
I
know
you
look
at
me,
but
you
never
see
me
Estoy
pasando
el
test,
estas
líneas
querrían
I'm
passing
the
test,
these
lines
would
like
El
mundo
se
calienta
y
las
personas
se
enfrían
The
world
heats
up
and
people
cool
down
Y
si
la
vida
es
un
directo
And
if
life
is
a
live
show
¿Por
qué
dicen
'no
existe
la
perfección"?
Pero
me
quieren
perfecto
Why
do
they
say
'perfection
doesn't
exist'?
But
they
want
me
perfect
Soy
el
sexto
en
el
centro
del
cepto
I'm
the
sixth
in
the
center
of
the
cept
El
fin
de
la
fé,
nunca
quedé
para
tomar
un
café
The
end
of
faith,
I
never
stayed
for
coffee
Háblame
de
vomitar
dos
veces,
seguir
tragando
Talk
to
me
about
throwing
up
twice,
keep
swallowing
De
duplicar
los
peces,
de
estar
al
mando
de
huir,
quedarme
solo
Doubling
the
fish,
being
in
command
of
fleeing,
staying
alone
El
que
quiere
agradar
a
todos
fracasa
He
who
wants
to
please
everyone
fails
Lo
mejor
de
cada
casa,
expertos
del
"yo
controlo"
The
best
of
each
house,
experts
of
"I
control"
Por
el
enésimo
vuelo
que
voy,
venas
con
cortisona
For
the
umpteenth
flight
I'm
on,
veins
with
cortisone
Cagas
por
mi
zona,
te
las
veras
conmigo
y
con
Soma
You
sh-t
in
my
area,
you'll
deal
with
me
and
Soma
Son
palabras
mayores,
talla
un
granito
These
are
big
words,
carve
a
granite
Acólitos
se
quedan
atónitos
frente
a
este
mito
Acolytes
are
stunned
in
front
of
this
myth
Que
si
me
faltó
el
apetito,
fue
de
dinero
If
I
lacked
appetite,
it
was
for
money
No
me
doy
lo
que
me
quito,
estoy
bajo
cero,
pero
me
llaman
"don
Vito"
I
don't
give
myself
what
I
take
away,
I'm
below
zero,
but
they
call
me
"don
Vito"
Que
quise
hacerlo
bonito,
pero
llegaste
en
enero
That
I
wanted
to
make
it
pretty,
but
you
arrived
in
January
Y
en
este
finiquito
estaba
escrito
"el
arte
va
primero"
And
in
this
settlement
it
was
written
"art
comes
first"
Fui
a
por
el
primero,
pero
en
un
segundo
caí
al
tercero
I
went
for
the
first
one,
but
in
a
second
I
fell
to
the
third
Encerrado
en
mi
cuarto,
pásame
ese
quinto
que
ya
vamos
sextos
Locked
in
my
room,
pass
me
that
fifth,
we're
already
sixth
Luché
por
el
séptimo,
pero
me
faltó
un
octavo
para
ser
noveno
I
fought
for
the
seventh,
but
I
lacked
an
eighth
to
be
ninth
Ganar
ese
decimo,
porque
no
recuerdo
lo
que
es
ser
primero
To
win
that
tenth,
because
I
don't
remember
what
it's
like
to
be
first
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Francisco Prieto Sánchez, Sergi Delgado París
Album
Quiebro
date de sortie
11-03-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.