ZPU - ¿No Te Pasa? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ZPU - ¿No Te Pasa?




¿No Te Pasa?
Doesn't it Happen to You?
Necesito largarme, marcharme, encontrarme en mi soledad
I need to get away, to leave, to find myself in solitude
No me siento a gusto ni hallo brillo en las calles de esta ciudad
I don't feel comfortable, nor do I find any brightness in the streets of this city
Donde reina la ansiedad y prima la desconfianza
Where anxiety reigns and mistrust prevails
Necesito apartarme, esfumarme, poner distancia
I need to distance myself, to vanish, to put distance
¿No te pasa que odias a la gente, que no te ves con nadie?
Doesn't it happen to you that you hate people, that you don't see yourself with anyone?
Con solo imaginarte rodeado de ellos ya te falta el aire
Just imagining yourself surrounded by them makes you gasp for air
¿No te pasa que sales de casa más por compromiso?
Doesn't it happen to you that you leave the house more out of obligation?
Pero piensas: No ha estado tan mal, cuando vuelves a tu piso
But you think: "It wasn't so bad," when you return to your apartment
¿No te ocurre a menudo que el sudor frío te recorre el cuerpo?
Doesn't it often happen to you that cold sweat runs down your body?
Yo, siento el desconcierto cuando pierdo mis recuerdos, ¿estoy muerto?
I feel disoriented when I lose my memories, am I dead?
Y un mar de dudas se acumulan cuando yazco en plena noche
And a sea of doubts accumulates when I lie awake in the middle of the night
Y al nacer el día y vestirme puede que sea mi vida la que no abroche
And when the day breaks and I get dressed, it might be my life that I can't button up
¿Tu también te paras a pensar en el sentido que esto tiene?
Do you also stop to think about the meaning of all this?
Tantos bienes ¿para quiénes?, Si unos vamos y otros vienen
So many possessions, for whom? If some of us go and others come
Es el ciclo vital, gritar, imitar al entorno
It's the life cycle, to scream, to imitate the surroundings
No te mueres de ganas de lanzarte, pienso: ¿Y si me transformo?
You're not dying to jump in, I think: "What if I transform?"
Y que ocurre si no soy aquello en lo que me he convertido
And what happens if I'm not what I've become?
Pero desde el nido he sido guiado en ese sentido
But from the nest I've been guided in that direction
Solo digo que si a veces te pasa men no eres el único
I'm just saying that if it happens to you sometimes, man, you're not the only one
Porque yo pensaba que lo era, y me sentía un estúpido
Because I thought I was, and I felt like an idiot
¿No has sentido cómo el mundo se derrumba bajo tus pies? (¿No te pasa?)
Haven't you felt the world crumble beneath your feet? (Doesn't it happen to you?)
¿Que se apagan todas las luces y no ves sin saber ni qué crees? (¿No te pasa?)
That all the lights go out and you can't see, without even knowing what you believe? (Doesn't it happen to you?)
Cuando llega un revés y ¿Qué viene después? Un mes y otro mes
When a setback comes and what comes next? A month and another month
Renaciendo otra vez y navegando a través (¿No te pasa?)
Reborn again and navigating through (Doesn't it happen to you?)
De un océano infinito donde un grito te devuelve el eco (¿No te pasa?)
An infinite ocean where a scream returns your echo (Doesn't it happen to you?)
¿No te pasa que estás inquieto atado a los hilos de un muñeco? (¿No te pasa?)
Doesn't it happen to you that you're restless, tied to the strings of a puppet? (Doesn't it happen to you?)
¿No has sentido que para ti no hay hueco, que cada opción se esfuma? (¿No te pasa?)
Haven't you felt that there's no place for you, that every option fades away? (Doesn't it happen to you?)
Y cuando desaparece la bruma tu corazón está seco
And when the fog disappears, your heart is dry
¿No te pasa que te sientes jodido tío? Porque yo
Doesn't it happen to you that you feel screwed, man? Because I do
Me bordaron con retales perdidos y me descosí
They embroidered me with lost scraps and I came apart at the seams
No sin, antes haberme chocado contra cientos de paredes
Not without first having crashed against hundreds of walls
¿No te pasa que te has despertado sin saber quién coño eres?
Doesn't it happen to you that you've woken up without knowing who the hell you are?
Atrapado en las redes de seres infieles que chupan tu sangre
Trapped in the webs of unfaithful beings who suck your blood
¿Has añorado no haber abrazado más fuerte a tu padre?
Have you longed to have hugged your father tighter?
Haber dado las gracias a aquellos a los que diste silencio
To have thanked those you gave silence to
Haber llorado más lágrimas, no haber sido tan necio
To have cried more tears, to not have been so foolish
Es el precio que pagamos plegarias que se tornan tornados
It's the price we pay, prayers that turn into tornadoes
Torcidos andamos de mil modos
We're twisted in a thousand ways
¿Por qué estoy rodeado de tantos y me siento tan solo?
Why am I surrounded by so many and feel so alone?
¿No te pasa que olvidas que el amor a uno mismo lo es todo, que te absorbe tu apodo?
Doesn't it happen to you that you forget that self-love is everything, that your nickname absorbs you?
A ti también te ocurre que el miedo te frena gangrena tus alas
It also happens to you that fear holds you back, gangrene your wings
Que se escabulle el amor de tu vida en la puerta de otra sala
That the love of your life slips away at the door of another room
La mala conciencia imprime el recuerdo en tu sesera
A guilty conscience imprints the memory in your brain
Y ahí fuera tus pasos se hielan como si estuvieran enterrados en madera
And out there your steps freeze as if they were buried in wood
¿No te pasa que te amansa la luz de una vela?
Doesn't it happen to you that the light of a candle tames you?
El olor de las calles vacías farolas gastadas y aceras
The smell of empty streets, worn-out streetlights and sidewalks
¿No te sientes libre andando a oscuras y a solas?
Don't you feel free walking in the dark and alone?
Sintiendo la fina lluvia arrancando tus pesos, tus mierdas, tus horas, tus ollas
Feeling the fine rain tearing away your burdens, your crap, your hours, your pots
¿No has pensado que eres invencible? ¿Que puedes con todo?
Haven't you thought that you're invincible? That you can handle anything?
Y has percibido lo imposible que es al intentarlo tu solo
And you've perceived how impossible it is when you try it alone
Sí, también has soñado volar muy alto, cumplir tus metas
Yes, you too have dreamed of flying high, achieving your goals
Pintar sin paletas, luchar por no estar quieta, abrir una grieta
Painting without palettes, fighting to not be still, opening a crack
¿No has sentido cómo el mundo se derrumba bajo tus pies? (¿No te pasa?)
Haven't you felt the world crumble beneath your feet? (Doesn't it happen to you?)
¿Que se apagan todas las luces y no ves sin saber ni qué crees? (¿No te pasa?)
That all the lights go out and you can't see, without even knowing what you believe? (Doesn't it happen to you?)
Cuando llega un revés y ¿Qué viene después? Un mes y otro mes
When a setback comes and what comes next? A month and another month
Renaciendo otra vez y navegando a través (¿No te pasa?)
Reborn again and navigating through (Doesn't it happen to you?)
De un océano infinito donde un grito te devuelve el eco, (¿No te pasa?)
An infinite ocean where a scream returns your echo, (Doesn't it happen to you?)
¿No te pasa que estás inquieto atado a los hilos de un muñeco? (¿No te pasa?)
Doesn't it happen to you that you're restless, tied to the strings of a puppet? (Doesn't it happen to you?)
¿No has sentido que para ti no hay hueco, que cada opción se esfuma? (¿No te pasa?)
Haven't you felt that there's no place for you, that every option fades away? (Doesn't it happen to you?)
Y cuando desaparece la bruma tu corazón está seco
And when the fog disappears, your heart is dry
¿No te pasa? ¿No te pasa? ¿No te pasa? ¿No te pasa?
Doesn't it happen to you? Doesn't it happen to you? Doesn't it happen to you? Doesn't it happen to you?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.