Paroles et traduction ZPU - ¿No Te Pasa?
¿No Te Pasa?
Doesn't it Happen to You?
Necesito
largarme,
marcharme,
encontrarme
en
mi
soledad
I
need
to
get
away,
to
leave,
to
find
myself
in
solitude
No
me
siento
a
gusto
ni
hallo
brillo
en
las
calles
de
esta
ciudad
I
don't
feel
comfortable,
nor
do
I
find
any
brightness
in
the
streets
of
this
city
Donde
reina
la
ansiedad
y
prima
la
desconfianza
Where
anxiety
reigns
and
mistrust
prevails
Necesito
apartarme,
esfumarme,
poner
distancia
I
need
to
distance
myself,
to
vanish,
to
put
distance
¿No
te
pasa
que
odias
a
la
gente,
que
no
te
ves
con
nadie?
Doesn't
it
happen
to
you
that
you
hate
people,
that
you
don't
see
yourself
with
anyone?
Con
solo
imaginarte
rodeado
de
ellos
ya
te
falta
el
aire
Just
imagining
yourself
surrounded
by
them
makes
you
gasp
for
air
¿No
te
pasa
que
sales
de
casa
más
por
compromiso?
Doesn't
it
happen
to
you
that
you
leave
the
house
more
out
of
obligation?
Pero
piensas:
No
ha
estado
tan
mal,
cuando
vuelves
a
tu
piso
But
you
think:
"It
wasn't
so
bad,"
when
you
return
to
your
apartment
¿No
te
ocurre
a
menudo
que
el
sudor
frío
te
recorre
el
cuerpo?
Doesn't
it
often
happen
to
you
that
cold
sweat
runs
down
your
body?
Yo,
siento
el
desconcierto
cuando
pierdo
mis
recuerdos,
¿estoy
muerto?
I
feel
disoriented
when
I
lose
my
memories,
am
I
dead?
Y
un
mar
de
dudas
se
acumulan
cuando
yazco
en
plena
noche
And
a
sea
of
doubts
accumulates
when
I
lie
awake
in
the
middle
of
the
night
Y
al
nacer
el
día
y
vestirme
puede
que
sea
mi
vida
la
que
no
abroche
And
when
the
day
breaks
and
I
get
dressed,
it
might
be
my
life
that
I
can't
button
up
¿Tu
también
te
paras
a
pensar
en
el
sentido
que
esto
tiene?
Do
you
also
stop
to
think
about
the
meaning
of
all
this?
Tantos
bienes
¿para
quiénes?,
Si
unos
vamos
y
otros
vienen
So
many
possessions,
for
whom?
If
some
of
us
go
and
others
come
Es
el
ciclo
vital,
gritar,
imitar
al
entorno
It's
the
life
cycle,
to
scream,
to
imitate
the
surroundings
No
te
mueres
de
ganas
de
lanzarte,
pienso:
¿Y
si
me
transformo?
You're
not
dying
to
jump
in,
I
think:
"What
if
I
transform?"
Y
que
ocurre
si
no
soy
aquello
en
lo
que
me
he
convertido
And
what
happens
if
I'm
not
what
I've
become?
Pero
desde
el
nido
he
sido
guiado
en
ese
sentido
But
from
the
nest
I've
been
guided
in
that
direction
Solo
digo
que
si
a
veces
te
pasa
men
no
eres
el
único
I'm
just
saying
that
if
it
happens
to
you
sometimes,
man,
you're
not
the
only
one
Porque
yo
pensaba
que
lo
era,
y
me
sentía
un
estúpido
Because
I
thought
I
was,
and
I
felt
like
an
idiot
¿No
has
sentido
cómo
el
mundo
se
derrumba
bajo
tus
pies?
(¿No
te
pasa?)
Haven't
you
felt
the
world
crumble
beneath
your
feet?
(Doesn't
it
happen
to
you?)
¿Que
se
apagan
todas
las
luces
y
no
ves
sin
saber
ni
qué
crees?
(¿No
te
pasa?)
That
all
the
lights
go
out
and
you
can't
see,
without
even
knowing
what
you
believe?
(Doesn't
it
happen
to
you?)
Cuando
llega
un
revés
y
¿Qué
viene
después?
Un
mes
y
otro
mes
When
a
setback
comes
and
what
comes
next?
A
month
and
another
month
Renaciendo
otra
vez
y
navegando
a
través
(¿No
te
pasa?)
Reborn
again
and
navigating
through
(Doesn't
it
happen
to
you?)
De
un
océano
infinito
donde
un
grito
te
devuelve
el
eco
(¿No
te
pasa?)
An
infinite
ocean
where
a
scream
returns
your
echo
(Doesn't
it
happen
to
you?)
¿No
te
pasa
que
estás
inquieto
atado
a
los
hilos
de
un
muñeco?
(¿No
te
pasa?)
Doesn't
it
happen
to
you
that
you're
restless,
tied
to
the
strings
of
a
puppet?
(Doesn't
it
happen
to
you?)
¿No
has
sentido
que
para
ti
no
hay
hueco,
que
cada
opción
se
esfuma?
(¿No
te
pasa?)
Haven't
you
felt
that
there's
no
place
for
you,
that
every
option
fades
away?
(Doesn't
it
happen
to
you?)
Y
cuando
desaparece
la
bruma
tu
corazón
está
seco
And
when
the
fog
disappears,
your
heart
is
dry
¿No
te
pasa
que
te
sientes
jodido
tío?
Porque
yo
sí
Doesn't
it
happen
to
you
that
you
feel
screwed,
man?
Because
I
do
Me
bordaron
con
retales
perdidos
y
me
descosí
They
embroidered
me
with
lost
scraps
and
I
came
apart
at
the
seams
No
sin,
antes
haberme
chocado
contra
cientos
de
paredes
Not
without
first
having
crashed
against
hundreds
of
walls
¿No
te
pasa
que
te
has
despertado
sin
saber
quién
coño
eres?
Doesn't
it
happen
to
you
that
you've
woken
up
without
knowing
who
the
hell
you
are?
Atrapado
en
las
redes
de
seres
infieles
que
chupan
tu
sangre
Trapped
in
the
webs
of
unfaithful
beings
who
suck
your
blood
¿Has
añorado
no
haber
abrazado
más
fuerte
a
tu
padre?
Have
you
longed
to
have
hugged
your
father
tighter?
Haber
dado
las
gracias
a
aquellos
a
los
que
diste
silencio
To
have
thanked
those
you
gave
silence
to
Haber
llorado
más
lágrimas,
no
haber
sido
tan
necio
To
have
cried
more
tears,
to
not
have
been
so
foolish
Es
el
precio
que
pagamos
plegarias
que
se
tornan
tornados
It's
the
price
we
pay,
prayers
that
turn
into
tornadoes
Torcidos
andamos
de
mil
modos
We're
twisted
in
a
thousand
ways
¿Por
qué
estoy
rodeado
de
tantos
y
me
siento
tan
solo?
Why
am
I
surrounded
by
so
many
and
feel
so
alone?
¿No
te
pasa
que
olvidas
que
el
amor
a
uno
mismo
lo
es
todo,
que
te
absorbe
tu
apodo?
Doesn't
it
happen
to
you
that
you
forget
that
self-love
is
everything,
that
your
nickname
absorbs
you?
A
ti
también
te
ocurre
que
el
miedo
te
frena
gangrena
tus
alas
It
also
happens
to
you
that
fear
holds
you
back,
gangrene
your
wings
Que
se
escabulle
el
amor
de
tu
vida
en
la
puerta
de
otra
sala
That
the
love
of
your
life
slips
away
at
the
door
of
another
room
La
mala
conciencia
imprime
el
recuerdo
en
tu
sesera
A
guilty
conscience
imprints
the
memory
in
your
brain
Y
ahí
fuera
tus
pasos
se
hielan
como
si
estuvieran
enterrados
en
madera
And
out
there
your
steps
freeze
as
if
they
were
buried
in
wood
¿No
te
pasa
que
te
amansa
la
luz
de
una
vela?
Doesn't
it
happen
to
you
that
the
light
of
a
candle
tames
you?
El
olor
de
las
calles
vacías
farolas
gastadas
y
aceras
The
smell
of
empty
streets,
worn-out
streetlights
and
sidewalks
¿No
te
sientes
libre
andando
a
oscuras
y
a
solas?
Don't
you
feel
free
walking
in
the
dark
and
alone?
Sintiendo
la
fina
lluvia
arrancando
tus
pesos,
tus
mierdas,
tus
horas,
tus
ollas
Feeling
the
fine
rain
tearing
away
your
burdens,
your
crap,
your
hours,
your
pots
¿No
has
pensado
que
eres
invencible?
¿Que
puedes
con
todo?
Haven't
you
thought
that
you're
invincible?
That
you
can
handle
anything?
Y
has
percibido
lo
imposible
que
es
al
intentarlo
tu
solo
And
you've
perceived
how
impossible
it
is
when
you
try
it
alone
Sí,
tú
también
has
soñado
volar
muy
alto,
cumplir
tus
metas
Yes,
you
too
have
dreamed
of
flying
high,
achieving
your
goals
Pintar
sin
paletas,
luchar
por
no
estar
quieta,
abrir
una
grieta
Painting
without
palettes,
fighting
to
not
be
still,
opening
a
crack
¿No
has
sentido
cómo
el
mundo
se
derrumba
bajo
tus
pies?
(¿No
te
pasa?)
Haven't
you
felt
the
world
crumble
beneath
your
feet?
(Doesn't
it
happen
to
you?)
¿Que
se
apagan
todas
las
luces
y
no
ves
sin
saber
ni
qué
crees?
(¿No
te
pasa?)
That
all
the
lights
go
out
and
you
can't
see,
without
even
knowing
what
you
believe?
(Doesn't
it
happen
to
you?)
Cuando
llega
un
revés
y
¿Qué
viene
después?
Un
mes
y
otro
mes
When
a
setback
comes
and
what
comes
next?
A
month
and
another
month
Renaciendo
otra
vez
y
navegando
a
través
(¿No
te
pasa?)
Reborn
again
and
navigating
through
(Doesn't
it
happen
to
you?)
De
un
océano
infinito
donde
un
grito
te
devuelve
el
eco,
(¿No
te
pasa?)
An
infinite
ocean
where
a
scream
returns
your
echo,
(Doesn't
it
happen
to
you?)
¿No
te
pasa
que
estás
inquieto
atado
a
los
hilos
de
un
muñeco?
(¿No
te
pasa?)
Doesn't
it
happen
to
you
that
you're
restless,
tied
to
the
strings
of
a
puppet?
(Doesn't
it
happen
to
you?)
¿No
has
sentido
que
para
ti
no
hay
hueco,
que
cada
opción
se
esfuma?
(¿No
te
pasa?)
Haven't
you
felt
that
there's
no
place
for
you,
that
every
option
fades
away?
(Doesn't
it
happen
to
you?)
Y
cuando
desaparece
la
bruma
tu
corazón
está
seco
And
when
the
fog
disappears,
your
heart
is
dry
¿No
te
pasa?
¿No
te
pasa?
¿No
te
pasa?
¿No
te
pasa?
Doesn't
it
happen
to
you?
Doesn't
it
happen
to
you?
Doesn't
it
happen
to
you?
Doesn't
it
happen
to
you?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.