ZPU - ¿No Te Pasa? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ZPU - ¿No Te Pasa?




¿No Te Pasa?
Тебе Это Знакомо?
Necesito largarme, marcharme, encontrarme en mi soledad
Мне нужно сбежать, уехать, остаться наедине с собой
No me siento a gusto ni hallo brillo en las calles de esta ciudad
Мне не по себе, я не вижу света на улицах этого города
Donde reina la ansiedad y prima la desconfianza
Где царит тревога и процветает недоверие
Necesito apartarme, esfumarme, poner distancia
Мне нужно уединиться, исчезнуть, отдалиться
¿No te pasa que odias a la gente, que no te ves con nadie?
Тебе знакомо это чувство, когда ты ненавидишь людей, не хочешь никого видеть?
Con solo imaginarte rodeado de ellos ya te falta el aire
От одной мысли, что ты окружен ими, у тебя перехватывает дыхание
¿No te pasa que sales de casa más por compromiso?
Тебе знакомо, когда ты выходишь из дома больше по привычке?
Pero piensas: No ha estado tan mal, cuando vuelves a tu piso
Но думаешь: "Было не так уж плохо", когда возвращаешься в свою квартиру
¿No te ocurre a menudo que el sudor frío te recorre el cuerpo?
Тебе часто бывает, что холодный пот пробегает по телу?
Yo, siento el desconcierto cuando pierdo mis recuerdos, ¿estoy muerto?
Я чувствую растерянность, когда теряю свои воспоминания, я что, умер?
Y un mar de dudas se acumulan cuando yazco en plena noche
И море сомнений накатывает, когда я лежу в полной темноте
Y al nacer el día y vestirme puede que sea mi vida la que no abroche
И когда наступает день, и я одеваюсь, возможно, это моя жизнь, которую я не могу застегнуть
¿Tu también te paras a pensar en el sentido que esto tiene?
Ты тоже задумываешься о смысле всего этого?
Tantos bienes ¿para quiénes?, Si unos vamos y otros vienen
Столько благ, но для кого? Одни уходят, другие приходят
Es el ciclo vital, gritar, imitar al entorno
Это жизненный цикл, кричать, подражать окружению
No te mueres de ganas de lanzarte, pienso: ¿Y si me transformo?
Тебе не хочется броситься в омут с головой, я думаю: что, если я изменюсь?"
Y que ocurre si no soy aquello en lo que me he convertido
А что, если я не тот, кем стал?
Pero desde el nido he sido guiado en ese sentido
Но с самого гнезда меня вели в этом направлении
Solo digo que si a veces te pasa men no eres el único
Я просто говорю, что если иногда ты это чувствуешь, ты не один
Porque yo pensaba que lo era, y me sentía un estúpido
Потому что я думал, что одинок, и чувствовал себя глупо
¿No has sentido cómo el mundo se derrumba bajo tus pies? (¿No te pasa?)
Ты не чувствовала, как мир рушится под ногами? (Тебе это знакомо?)
¿Que se apagan todas las luces y no ves sin saber ni qué crees? (¿No te pasa?)
Что гаснут все огни, и ты не видишь, не зная, во что верить? (Тебе это знакомо?)
Cuando llega un revés y ¿Qué viene después? Un mes y otro mes
Когда приходит неудача, и что дальше? Месяц за месяцем
Renaciendo otra vez y navegando a través (¿No te pasa?)
Возрождаясь снова и снова, и плывя сквозь (Тебе это знакомо?)
De un océano infinito donde un grito te devuelve el eco (¿No te pasa?)
Бесконечный океан, где крик возвращает тебе эхо (Тебе это знакомо?)
¿No te pasa que estás inquieto atado a los hilos de un muñeco? (¿No te pasa?)
Тебе не знакомо это беспокойство, словно ты привязана к нитям марионетки? (Тебе это знакомо?)
¿No has sentido que para ti no hay hueco, que cada opción se esfuma? (¿No te pasa?)
Ты не чувствовала, что для тебя нет места, что каждый вариант исчезает? (Тебе это знакомо?)
Y cuando desaparece la bruma tu corazón está seco
И когда туман рассеивается, твое сердце сухо
¿No te pasa que te sientes jodido tío? Porque yo
Тебе знакомо это чувство, когда тебе плохо? Потому что мне да
Me bordaron con retales perdidos y me descosí
Меня сшили из потерянных лоскутков, и я расползся по швам
No sin, antes haberme chocado contra cientos de paredes
Но не раньше, чем врезался в сотни стен
¿No te pasa que te has despertado sin saber quién coño eres?
Тебе знакомо, когда ты просыпаешься, не зная, кто ты, черт возьми?
Atrapado en las redes de seres infieles que chupan tu sangre
Пойманный в сети неверных существ, которые пьют твою кровь
¿Has añorado no haber abrazado más fuerte a tu padre?
Ты жалела, что не обняла своего отца крепче?
Haber dado las gracias a aquellos a los que diste silencio
Что не поблагодарила тех, кому хранила молчание
Haber llorado más lágrimas, no haber sido tan necio
Что не пролила больше слез, что была такой глупой
Es el precio que pagamos plegarias que se tornan tornados
Это цена, которую мы платим, молитвы, которые превращаются в торнадо
Torcidos andamos de mil modos
Мы искривлены тысячей способов
¿Por qué estoy rodeado de tantos y me siento tan solo?
Почему я окружен столькими людьми, но чувствую себя таким одиноким?
¿No te pasa que olvidas que el amor a uno mismo lo es todo, que te absorbe tu apodo?
Тебе знакомо, когда ты забываешь, что любовь к себе - это все, что твое прозвище поглощает тебя?
A ti también te ocurre que el miedo te frena gangrena tus alas
Тебе тоже свойственно, что страх тебя сковывает, гангрена разъедает твои крылья
Que se escabulle el amor de tu vida en la puerta de otra sala
Что любовь твоей жизни ускользает в дверь другой комнаты
La mala conciencia imprime el recuerdo en tu sesera
Нечистая совесть отпечатывает воспоминания в твоем мозгу
Y ahí fuera tus pasos se hielan como si estuvieran enterrados en madera
И там, снаружи, твои шаги стынут, как будто они закопаны в дерево
¿No te pasa que te amansa la luz de una vela?
Тебе знакомо, как тебя умиротворяет свет свечи?
El olor de las calles vacías farolas gastadas y aceras
Запах пустых улиц, изношенных фонарей и тротуаров
¿No te sientes libre andando a oscuras y a solas?
Ты не чувствуешь себя свободной, идя в темноте и в одиночестве?
Sintiendo la fina lluvia arrancando tus pesos, tus mierdas, tus horas, tus ollas
Ощущая, как мелкий дождь смывает твои тяжести, твою грязь, твои часы, твои заботы
¿No has pensado que eres invencible? ¿Que puedes con todo?
Ты не думала, что ты непобедима? Что ты можешь справиться со всем?
Y has percibido lo imposible que es al intentarlo tu solo
И ты не ощущала, насколько это невозможно, когда пытаешься сделать это в одиночку?
Sí, también has soñado volar muy alto, cumplir tus metas
Да, ты тоже мечтала летать высоко, достигать своих целей
Pintar sin paletas, luchar por no estar quieta, abrir una grieta
Рисовать без палитры, бороться, чтобы не стоять на месте, открыть брешь
¿No has sentido cómo el mundo se derrumba bajo tus pies? (¿No te pasa?)
Ты не чувствовала, как мир рушится под ногами? (Тебе это знакомо?)
¿Que se apagan todas las luces y no ves sin saber ni qué crees? (¿No te pasa?)
Что гаснут все огни, и ты не видишь, не зная, во что верить? (Тебе это знакомо?)
Cuando llega un revés y ¿Qué viene después? Un mes y otro mes
Когда приходит неудача, и что дальше? Месяц за месяцем
Renaciendo otra vez y navegando a través (¿No te pasa?)
Возрождаясь снова и снова, и плывя сквозь (Тебе это знакомо?)
De un océano infinito donde un grito te devuelve el eco, (¿No te pasa?)
Бесконечный океан, где крик возвращает тебе эхо, (Тебе это знакомо?)
¿No te pasa que estás inquieto atado a los hilos de un muñeco? (¿No te pasa?)
Тебе не знакомо это беспокойство, словно ты привязана к нитям марионетки? (Тебе это знакомо?)
¿No has sentido que para ti no hay hueco, que cada opción se esfuma? (¿No te pasa?)
Ты не чувствовала, что для тебя нет места, что каждый вариант исчезает? (Тебе это знакомо?)
Y cuando desaparece la bruma tu corazón está seco
И когда туман рассеивается, твое сердце сухо
¿No te pasa? ¿No te pasa? ¿No te pasa? ¿No te pasa?
Тебе это знакомо? Тебе это знакомо? Тебе это знакомо? Тебе это знакомо?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.