Paroles et traduction ZPU - ¿No Te Pasa?
¿No Te Pasa?
Тебе Это Знакомо?
Necesito
largarme,
marcharme,
encontrarme
en
mi
soledad
Мне
нужно
сбежать,
уехать,
остаться
наедине
с
собой
No
me
siento
a
gusto
ni
hallo
brillo
en
las
calles
de
esta
ciudad
Мне
не
по
себе,
я
не
вижу
света
на
улицах
этого
города
Donde
reina
la
ansiedad
y
prima
la
desconfianza
Где
царит
тревога
и
процветает
недоверие
Necesito
apartarme,
esfumarme,
poner
distancia
Мне
нужно
уединиться,
исчезнуть,
отдалиться
¿No
te
pasa
que
odias
a
la
gente,
que
no
te
ves
con
nadie?
Тебе
знакомо
это
чувство,
когда
ты
ненавидишь
людей,
не
хочешь
никого
видеть?
Con
solo
imaginarte
rodeado
de
ellos
ya
te
falta
el
aire
От
одной
мысли,
что
ты
окружен
ими,
у
тебя
перехватывает
дыхание
¿No
te
pasa
que
sales
de
casa
más
por
compromiso?
Тебе
знакомо,
когда
ты
выходишь
из
дома
больше
по
привычке?
Pero
piensas:
No
ha
estado
tan
mal,
cuando
vuelves
a
tu
piso
Но
думаешь:
"Было
не
так
уж
плохо",
когда
возвращаешься
в
свою
квартиру
¿No
te
ocurre
a
menudo
que
el
sudor
frío
te
recorre
el
cuerpo?
Тебе
часто
бывает,
что
холодный
пот
пробегает
по
телу?
Yo,
siento
el
desconcierto
cuando
pierdo
mis
recuerdos,
¿estoy
muerto?
Я
чувствую
растерянность,
когда
теряю
свои
воспоминания,
я
что,
умер?
Y
un
mar
de
dudas
se
acumulan
cuando
yazco
en
plena
noche
И
море
сомнений
накатывает,
когда
я
лежу
в
полной
темноте
Y
al
nacer
el
día
y
vestirme
puede
que
sea
mi
vida
la
que
no
abroche
И
когда
наступает
день,
и
я
одеваюсь,
возможно,
это
моя
жизнь,
которую
я
не
могу
застегнуть
¿Tu
también
te
paras
a
pensar
en
el
sentido
que
esto
tiene?
Ты
тоже
задумываешься
о
смысле
всего
этого?
Tantos
bienes
¿para
quiénes?,
Si
unos
vamos
y
otros
vienen
Столько
благ,
но
для
кого?
Одни
уходят,
другие
приходят
Es
el
ciclo
vital,
gritar,
imitar
al
entorno
Это
жизненный
цикл,
кричать,
подражать
окружению
No
te
mueres
de
ganas
de
lanzarte,
pienso:
¿Y
si
me
transformo?
Тебе
не
хочется
броситься
в
омут
с
головой,
я
думаю:
"А
что,
если
я
изменюсь?"
Y
que
ocurre
si
no
soy
aquello
en
lo
que
me
he
convertido
А
что,
если
я
не
тот,
кем
стал?
Pero
desde
el
nido
he
sido
guiado
en
ese
sentido
Но
с
самого
гнезда
меня
вели
в
этом
направлении
Solo
digo
que
si
a
veces
te
pasa
men
no
eres
el
único
Я
просто
говорю,
что
если
иногда
ты
это
чувствуешь,
ты
не
один
Porque
yo
pensaba
que
lo
era,
y
me
sentía
un
estúpido
Потому
что
я
думал,
что
одинок,
и
чувствовал
себя
глупо
¿No
has
sentido
cómo
el
mundo
se
derrumba
bajo
tus
pies?
(¿No
te
pasa?)
Ты
не
чувствовала,
как
мир
рушится
под
ногами?
(Тебе
это
знакомо?)
¿Que
se
apagan
todas
las
luces
y
no
ves
sin
saber
ni
qué
crees?
(¿No
te
pasa?)
Что
гаснут
все
огни,
и
ты
не
видишь,
не
зная,
во
что
верить?
(Тебе
это
знакомо?)
Cuando
llega
un
revés
y
¿Qué
viene
después?
Un
mes
y
otro
mes
Когда
приходит
неудача,
и
что
дальше?
Месяц
за
месяцем
Renaciendo
otra
vez
y
navegando
a
través
(¿No
te
pasa?)
Возрождаясь
снова
и
снова,
и
плывя
сквозь
(Тебе
это
знакомо?)
De
un
océano
infinito
donde
un
grito
te
devuelve
el
eco
(¿No
te
pasa?)
Бесконечный
океан,
где
крик
возвращает
тебе
эхо
(Тебе
это
знакомо?)
¿No
te
pasa
que
estás
inquieto
atado
a
los
hilos
de
un
muñeco?
(¿No
te
pasa?)
Тебе
не
знакомо
это
беспокойство,
словно
ты
привязана
к
нитям
марионетки?
(Тебе
это
знакомо?)
¿No
has
sentido
que
para
ti
no
hay
hueco,
que
cada
opción
se
esfuma?
(¿No
te
pasa?)
Ты
не
чувствовала,
что
для
тебя
нет
места,
что
каждый
вариант
исчезает?
(Тебе
это
знакомо?)
Y
cuando
desaparece
la
bruma
tu
corazón
está
seco
И
когда
туман
рассеивается,
твое
сердце
сухо
¿No
te
pasa
que
te
sientes
jodido
tío?
Porque
yo
sí
Тебе
знакомо
это
чувство,
когда
тебе
плохо?
Потому
что
мне
да
Me
bordaron
con
retales
perdidos
y
me
descosí
Меня
сшили
из
потерянных
лоскутков,
и
я
расползся
по
швам
No
sin,
antes
haberme
chocado
contra
cientos
de
paredes
Но
не
раньше,
чем
врезался
в
сотни
стен
¿No
te
pasa
que
te
has
despertado
sin
saber
quién
coño
eres?
Тебе
знакомо,
когда
ты
просыпаешься,
не
зная,
кто
ты,
черт
возьми?
Atrapado
en
las
redes
de
seres
infieles
que
chupan
tu
sangre
Пойманный
в
сети
неверных
существ,
которые
пьют
твою
кровь
¿Has
añorado
no
haber
abrazado
más
fuerte
a
tu
padre?
Ты
жалела,
что
не
обняла
своего
отца
крепче?
Haber
dado
las
gracias
a
aquellos
a
los
que
diste
silencio
Что
не
поблагодарила
тех,
кому
хранила
молчание
Haber
llorado
más
lágrimas,
no
haber
sido
tan
necio
Что
не
пролила
больше
слез,
что
была
такой
глупой
Es
el
precio
que
pagamos
plegarias
que
se
tornan
tornados
Это
цена,
которую
мы
платим,
молитвы,
которые
превращаются
в
торнадо
Torcidos
andamos
de
mil
modos
Мы
искривлены
тысячей
способов
¿Por
qué
estoy
rodeado
de
tantos
y
me
siento
tan
solo?
Почему
я
окружен
столькими
людьми,
но
чувствую
себя
таким
одиноким?
¿No
te
pasa
que
olvidas
que
el
amor
a
uno
mismo
lo
es
todo,
que
te
absorbe
tu
apodo?
Тебе
знакомо,
когда
ты
забываешь,
что
любовь
к
себе
- это
все,
что
твое
прозвище
поглощает
тебя?
A
ti
también
te
ocurre
que
el
miedo
te
frena
gangrena
tus
alas
Тебе
тоже
свойственно,
что
страх
тебя
сковывает,
гангрена
разъедает
твои
крылья
Que
se
escabulle
el
amor
de
tu
vida
en
la
puerta
de
otra
sala
Что
любовь
твоей
жизни
ускользает
в
дверь
другой
комнаты
La
mala
conciencia
imprime
el
recuerdo
en
tu
sesera
Нечистая
совесть
отпечатывает
воспоминания
в
твоем
мозгу
Y
ahí
fuera
tus
pasos
se
hielan
como
si
estuvieran
enterrados
en
madera
И
там,
снаружи,
твои
шаги
стынут,
как
будто
они
закопаны
в
дерево
¿No
te
pasa
que
te
amansa
la
luz
de
una
vela?
Тебе
знакомо,
как
тебя
умиротворяет
свет
свечи?
El
olor
de
las
calles
vacías
farolas
gastadas
y
aceras
Запах
пустых
улиц,
изношенных
фонарей
и
тротуаров
¿No
te
sientes
libre
andando
a
oscuras
y
a
solas?
Ты
не
чувствуешь
себя
свободной,
идя
в
темноте
и
в
одиночестве?
Sintiendo
la
fina
lluvia
arrancando
tus
pesos,
tus
mierdas,
tus
horas,
tus
ollas
Ощущая,
как
мелкий
дождь
смывает
твои
тяжести,
твою
грязь,
твои
часы,
твои
заботы
¿No
has
pensado
que
eres
invencible?
¿Que
puedes
con
todo?
Ты
не
думала,
что
ты
непобедима?
Что
ты
можешь
справиться
со
всем?
Y
has
percibido
lo
imposible
que
es
al
intentarlo
tu
solo
И
ты
не
ощущала,
насколько
это
невозможно,
когда
пытаешься
сделать
это
в
одиночку?
Sí,
tú
también
has
soñado
volar
muy
alto,
cumplir
tus
metas
Да,
ты
тоже
мечтала
летать
высоко,
достигать
своих
целей
Pintar
sin
paletas,
luchar
por
no
estar
quieta,
abrir
una
grieta
Рисовать
без
палитры,
бороться,
чтобы
не
стоять
на
месте,
открыть
брешь
¿No
has
sentido
cómo
el
mundo
se
derrumba
bajo
tus
pies?
(¿No
te
pasa?)
Ты
не
чувствовала,
как
мир
рушится
под
ногами?
(Тебе
это
знакомо?)
¿Que
se
apagan
todas
las
luces
y
no
ves
sin
saber
ni
qué
crees?
(¿No
te
pasa?)
Что
гаснут
все
огни,
и
ты
не
видишь,
не
зная,
во
что
верить?
(Тебе
это
знакомо?)
Cuando
llega
un
revés
y
¿Qué
viene
después?
Un
mes
y
otro
mes
Когда
приходит
неудача,
и
что
дальше?
Месяц
за
месяцем
Renaciendo
otra
vez
y
navegando
a
través
(¿No
te
pasa?)
Возрождаясь
снова
и
снова,
и
плывя
сквозь
(Тебе
это
знакомо?)
De
un
océano
infinito
donde
un
grito
te
devuelve
el
eco,
(¿No
te
pasa?)
Бесконечный
океан,
где
крик
возвращает
тебе
эхо,
(Тебе
это
знакомо?)
¿No
te
pasa
que
estás
inquieto
atado
a
los
hilos
de
un
muñeco?
(¿No
te
pasa?)
Тебе
не
знакомо
это
беспокойство,
словно
ты
привязана
к
нитям
марионетки?
(Тебе
это
знакомо?)
¿No
has
sentido
que
para
ti
no
hay
hueco,
que
cada
opción
se
esfuma?
(¿No
te
pasa?)
Ты
не
чувствовала,
что
для
тебя
нет
места,
что
каждый
вариант
исчезает?
(Тебе
это
знакомо?)
Y
cuando
desaparece
la
bruma
tu
corazón
está
seco
И
когда
туман
рассеивается,
твое
сердце
сухо
¿No
te
pasa?
¿No
te
pasa?
¿No
te
pasa?
¿No
te
pasa?
Тебе
это
знакомо?
Тебе
это
знакомо?
Тебе
это
знакомо?
Тебе
это
знакомо?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.