Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Última Llamada
Letzter Anruf
Qué
tal
hermano?
Wie
geht's,
Bruder?
Siento
hacerte
esta
llamada
Es
tut
mir
leid,
dich
anzurufen
Pero
vives
en
mi
mente
Aber
du
lebst
in
meinem
Kopf
Y
en
mi
corazón,
sé
que
es
una
putada
Und
in
meinem
Herzen,
ich
weiß,
es
ist
beschissen
Pero
mi
alma
partida
está,
en
partida
Aber
meine
Seele
ist
gespalten,
im
Aufbruch
Hacia
una
nueva
encrucijada
Zu
einer
neuen
Wegkreuzung
Demasiado
pesada
la
carga.
Die
Last
ist
zu
schwer.
La
larga
espera,
un
destino
que
no
llega
Das
lange
Warten,
ein
Schicksal,
das
nicht
kommt
Ya
no
me
queda
entrega,
ni
pilas,
ni
ganas
Ich
habe
keine
Hingabe
mehr,
keine
Batterien,
keine
Lust
Solo
un
vacío
eterno
que
empalma
semanas
Nur
eine
ewige
Leere,
die
Wochen
verbindet
El
vacío
de
un
palacio
sin
ventanas
Die
Leere
eines
Palastes
ohne
Fenster
Y
vallas
que
se
han
vuelto
aduanas
Und
Zäune,
die
zu
Zollschranken
geworden
sind
Obstáculos
que
pintan
cumbres,
metas
para
otros
hombres
Hindernisse,
die
Gipfel
malen,
Ziele
für
andere
Männer
Me
parecen
tan
lejanas,
mitos
más
que
rocas
Sie
scheinen
mir
so
fern,
eher
Mythen
als
Felsen
Campanas
de
otras
épocas
tocan
Glocken
anderer
Zeiten
läuten
Cantan
a
las
plantas
que
sanaron
mis
heridas
Singen
von
den
Pflanzen,
die
meine
Wunden
heilten
Saltos
en
un
lago
sin
paracaídas
Sprünge
in
einen
See
ohne
Fallschirm
Moras
recogidas,
todas
las
salidas
compartidas
Gesammelte
Brombeeren,
alle
geteilten
Ausflüge
Cuantas
expresiones
parecidas
Wie
viele
ähnliche
Ausdrücke
Y
es
un
gran
orgullo
tuyo
en
cada
ensayo
Und
dein
großer
Stolz
bei
jeder
Probe
En
un
destello
tuyo
me
hallo
In
einem
Aufblitzen
von
dir
finde
ich
mich
El
único
sincero
para
decirme
si
fallo
Der
Einzige,
der
ehrlich
sagt,
wenn
ich
versage
Sabes
que
me
rayo,
y
rayo
la
locura
Du
weißt,
dass
ich
durchdrehe
und
an
den
Wahnsinn
grenze
Y
en
esta
aventura
yo
quiero
ser
tú
de
mayor
Und
in
diesem
Abenteuer
will
ich
sein
wie
du,
wenn
ich
groß
bin
Un
emprendedor,
un
valiente
Ein
Unternehmer,
ein
Mutiger
Yo
ya
me
quede
sin
fuel
Mir
ist
der
Treibstoff
ausgegangen
Solo
hay
guillotina
en
la
cabeza
del
cartel
Nur
die
Guillotine
steht
auf
dem
Plakat
Solo
purpurina,
mierda
de
letrina
Nur
Glitzer,
Scheiße
aus
der
Latrine
Pegada
a
mi
piel,
solo
hiel
dañina
escrita
en
el
papel
An
meiner
Haut
klebend,
nur
schädliche
Galle
auf
dem
Papier
geschrieben
Fiel
como
ninguno
norte
de
mis
"sin
razón"
Treu
wie
kein
anderer,
Nordstern
meiner
"Grundlosigkeiten"
No
hay
amor
más
puro,
si
desnudo
grita
el
corazón
Es
gibt
keine
reinere
Liebe,
wenn
das
nackte
Herz
schreit
GRACIAS
con
mayúsculas
y
desde
lo
más
hondo
DANKE
in
Großbuchstaben
und
aus
tiefstem
Herzen
Seguiré
contigo
hermano,
te
llamaré
pronto
Ich
bleibe
bei
dir,
Bruder,
ich
rufe
dich
bald
an
Tiembla
mi
mano
al
descolgar
Meine
Hand
zittert
beim
Abheben
Tras
esta
vez
quizá
no
vuelva
a
llamar
Nach
diesem
Mal
rufe
ich
vielleicht
nicht
wieder
an
Puede
que
sea
ésta
mi
última
llamada
Vielleicht
ist
das
mein
letzter
Anruf
Puede
que
sea
ésta
mi
última
llamada
Vielleicht
ist
das
mein
letzter
Anruf
Tiembla
mi
mano
al
descolgar
Meine
Hand
zittert
beim
Abheben
Tras
esta
vez
quizá
no
vuelva
a
llamar
Nach
diesem
Mal
rufe
ich
vielleicht
nicht
wieder
an
Sé
que
va
a
ser
ésta
mi
última
llamada
Ich
weiß,
das
wird
mein
letzter
Anruf
sein
Sé
que
va
a
ser
ésta
mi
última
llamada
Ich
weiß,
das
wird
mein
letzter
Anruf
sein
Hola
mama,
¿qué
tal?
¿cómo
va
la
pierna?
Hallo
Mama,
wie
geht's?
Wie
geht's
dem
Bein?
¿Cómo
llevas
el
dolor
de
aquella
herida
interna?
Wie
erträgst
du
den
Schmerz
jener
inneren
Wunde?
Sé
que
te
consterna,
pero
sé
también
que
todo
sana
Ich
weiß,
es
bestürzt
dich,
aber
ich
weiß
auch,
dass
alles
heilt
Sé
que
el
hoy
enferma,
si
se
vive
en
el
mañana
Ich
weiß,
das
Heute
macht
krank,
wenn
man
im
Morgen
lebt
Tú
me
lo
enseñaste,
como
tanto,
como
todo
Du
hast
es
mir
beigebracht,
wie
so
vieles,
wie
alles
Como
el
llanto
que
me
seco,
si
me
infravaloro
Wie
die
Tränen,
die
ich
trockne,
wenn
ich
mich
unterbewerte
Como
a
no
sentirme
solo
nunca
(nunca)
Wie
man
sich
nie
allein
fühlt
(nie)
Tú
eres
mi
mayor
tesoro,
el
desahogo
de
mi
culpa
Du
bist
mein
größter
Schatz,
die
Erleichterung
meiner
Schuld
Siempre
has
sido
solución,
meta
de
mi
sueño
Du
warst
immer
die
Lösung,
Ziel
meines
Traums
Por
cada
ocasión
que
me
has
llamado
tu
niño
pequeño
Für
jedes
Mal,
dass
du
mich
dein
kleines
Kind
genannt
hast
Quiero
que
te
sientas
bien,
que
te
lluevan
rosas
Ich
will,
dass
du
dich
gut
fühlst,
dass
Rosen
auf
dich
regnen
Que
la
vida
brinde
contigo,
con
mil
cosas
hermosas
Dass
das
Leben
mit
dir
anstößt,
mit
tausend
schönen
Dingen
Que
bajen
los
ángeles
con
plumas
a
tus
pasos
Dass
Engel
mit
Federn
zu
deinen
Schritten
herabsteigen
Que
luzca
tu
sonrisa
en
los
fracasos
Dass
dein
Lächeln
im
Scheitern
leuchtet
Que
me
guardé
tus
besos
aquí
a
dentro
Dass
ich
deine
Küsse
hier
drinnen
aufbewahre
Que
los
llevo
conmigo,
siempre
ha
sido
mi
ejemplo
Dass
ich
sie
bei
mir
trage,
du
warst
immer
mein
Vorbild
Templo
del
cariño,
del
soporte
Tempel
der
Zuneigung,
des
Halts
Con
tu
apoyo,
más
de
siete
vidas
tuve
Mit
deiner
Unterstützung
hatte
ich
mehr
als
sieben
Leben
Estoy
metido
en
el
hoyo
Ich
stecke
im
Loch
Sin
agua
en
el
arroyo,
sin
desembocadura
Ohne
Wasser
im
Bach,
ohne
Mündung
En
pura
curvatura
de
agujeros
negros,
poliedros
y
a
oscuras
In
reiner
Krümmung
schwarzer
Löcher,
Polyeder
und
im
Dunkeln
Con
muchas
putas
dudas
por
un
plazo
tan
eterno
Mit
vielen
verdammten
Zweifeln
über
eine
so
ewige
Frist
Con
saldo
bajo
cero
en
mi
cuaderno
Mit
einem
Kontostand
unter
Null
in
meinem
Notizbuch
Conviviendo
con
la
ruina
de
mis
voces
varias
Lebend
mit
der
Ruine
meiner
verschiedenen
Stimmen
Yo
sé
que
entre
todas
ellas
tú
me
encontrarías
Ich
weiß,
dass
du
mich
unter
all
ihnen
finden
würdest
¿Qué
yo
no
daría
por
tí?...,
mi
propia
vida
Was
würde
ich
nicht
für
dich
geben?...,
mein
eigenes
Leben
Por
eso
respiro
tras
tanto
disparo
recibido
Deshalb
atme
ich
nach
so
vielen
erhaltenen
Schüssen
No
hay
otro
motivo
ya
me
hubiera
ido
Es
gibt
keinen
anderen
Grund,
ich
wäre
schon
gegangen
Pero
te
lo
debo,
siguiere
contigo
siempre
Aber
ich
schulde
es
dir,
ich
werde
immer
bei
dir
bleiben
Te
llamaré
luego
Ich
rufe
dich
später
an
Tiembla
mi
mano
al
descolgar
Meine
Hand
zittert
beim
Abheben
Tras
esta
vez
quizá
no
vuelva
a
llamar
Nach
diesem
Mal
rufe
ich
vielleicht
nicht
wieder
an
Puede
que
sea
ésta
mi
última
llamada
Vielleicht
ist
das
mein
letzter
Anruf
Puede
que
sea
ésta
mi
última
llamada
Vielleicht
ist
das
mein
letzter
Anruf
Tiembla
mi
mano
al
descolgar
Meine
Hand
zittert
beim
Abheben
Tras
esta
vez
quizá
no
vuelva
a
llamar
Nach
diesem
Mal
rufe
ich
vielleicht
nicht
wieder
an
Sé
que
va
a
ser
ésta
mi
última
llamada
Ich
weiß,
das
wird
mein
letzter
Anruf
sein
Sé
que
va
a
ser
ésta
mi
última
llamada
Ich
weiß,
das
wird
mein
letzter
Anruf
sein
Hola
papa,
¿qué
tal?
ni
sé
cómo
empezar
Hallo
Papa,
wie
geht's?
Ich
weiß
nicht
mal,
wie
ich
anfangen
soll
Esta
llamada
se
parece
a
rezar,
y
yo
no
rezo
Dieser
Anruf
fühlt
sich
an
wie
beten,
und
ich
bete
nicht
Será
que
me
despiezo
por
dentro
Vielleicht
zerlege
ich
mich
innerlich
Que
tropiezo
con
las
ganas
de
marchar
a
tu
encuentro
Dass
ich
über
den
Wunsch
stolpere,
dir
entgegenzugehen
Arcadas
impregnadas
de
veneno
sin
miedos
de
más
Würgereiz,
getränkt
mit
Gift,
ohne
weitere
Ängste
Será
que
te
echo
de
menos
de
menos
Vielleicht
ist
es,
dass
ich
dich
so
sehr
vermisse
Como
contarte
20
veranos
en
versos
casi
ajenos
Wie
soll
ich
dir
20
Sommer
in
fast
fremden
Versen
erzählen
Tus
ojos
en
mis
malos
y
buenos
Deine
Augen
in
meinen
schlechten
und
guten
[Zeiten]
Sin
frenos
para
decirte
Ohne
Bremsen,
um
dir
zu
sagen
No
sabes
cuánto
te
echaría
a
la
cara
Du
weißt
nicht,
wie
sehr
ich
es
dir
ins
Gesicht
werfen
würde
Lo
duro
que
esta
vara,
quién
te
abrazara
Wie
hart
dieser
Maßstab
ist,
wer
umarmt
dich
nur?
Te
vas
y
de
repente
el
tiempo
se
para
Du
gehst
und
plötzlich
steht
die
Zeit
still
La
vida
amarga
y
rara,
un
mundo
que
nos
separa
Das
Leben
bitter
und
seltsam,
eine
Welt,
die
uns
trennt
Por
cada...
vez
que
busco
perdón,
nace
un
tumor
Jedes
Mal...
wenn
ich
Vergebung
suche,
entsteht
ein
Tumor
Será
que
no
supiste
hacerlo
mejor
Vielleicht
wusstest
du
es
nicht
besser
zu
machen
Y
no
me
basta,
harto
del
hasta...
cuando
Und
das
reicht
mir
nicht,
müde
vom
"bis...
wann"
Desgasta
el
ir
luchando
Es
zermürbt,
weiterzukämpfen
Yo
no
quiero
ser
tu
de
mayor
Ich
will
nicht
sein
wie
du,
wenn
ich
groß
bin
Quizá
de
ahí
la
música
y
la
droga
Vielleicht
daher
die
Musik
und
die
Drogen
Pero
si
te
cumplo
miento
tejiendo
mi
propia
soga
Aber
wenn
ich
dir
[deinen
Wunsch]
erfülle,
lüge
ich
und
knüpfe
meinen
eigenen
Strick
Como
sano
amor
odio
sino
se
con
quien
dialogar
Wie
heile
ich
Hassliebe,
wenn
ich
nicht
weiß,
mit
wem
ich
reden
soll
Como
no
llamarte
más
si
mi
corazón
me
interroga
Wie
kann
ich
dich
nicht
mehr
anrufen,
wenn
mein
Herz
mich
ausfragt
A
cada
instante...
mi
centrifugadora
va
sola
Jeden
Augenblick...
mein
Gedankenkarussell
dreht
sich
von
selbst
Nubla
mi
mente,
es
aplastante
Es
trübt
meinen
Verstand,
es
ist
erdrückend
Más
debo
liberarme
y
liberarte
de
esta
nada
que
me
enfada
Aber
ich
muss
mich
befreien
und
dich
befreien
von
diesem
Nichts,
das
mich
wütend
macht
Cada
espada
de
Damocles
es
mi
última
llamada
Jedes
Damoklesschwert
ist
mein
letzter
Anruf
Tiembla
mi
mano
al
descolgar
Meine
Hand
zittert
beim
Abheben
Tras
esta
vez
quizá
no
vuelva
a
llamar
Nach
diesem
Mal
rufe
ich
vielleicht
nicht
wieder
an
Puede
que
sea
ésta
mi
última
llamada
Vielleicht
ist
das
mein
letzter
Anruf
Puede
que
sea
ésta
mi
última
llamada
Vielleicht
ist
das
mein
letzter
Anruf
Tiembla
mi
mano
al
descolgar
Meine
Hand
zittert
beim
Abheben
Tras
esta
vez
quizá
no
vuelva
a
llamar
Nach
diesem
Mal
rufe
ich
vielleicht
nicht
wieder
an
Sé
que
va
a
ser
ésta
mi
última
llamada
Ich
weiß,
das
wird
mein
letzter
Anruf
sein
Sé
que
va
a
ser
ésta
mi
última
llamada
Ich
weiß,
das
wird
mein
letzter
Anruf
sein
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.