ZPU - Última Llamada - traduction des paroles en allemand

Última Llamada - ZPUtraduction en allemand




Última Llamada
Letzter Anruf
Qué tal hermano?
Wie geht's, Bruder?
Siento hacerte esta llamada
Es tut mir leid, dich anzurufen
Pero vives en mi mente
Aber du lebst in meinem Kopf
Y en mi corazón, que es una putada
Und in meinem Herzen, ich weiß, es ist beschissen
Pero mi alma partida está, en partida
Aber meine Seele ist gespalten, im Aufbruch
Hacia una nueva encrucijada
Zu einer neuen Wegkreuzung
Demasiado pesada la carga.
Die Last ist zu schwer.
La larga espera, un destino que no llega
Das lange Warten, ein Schicksal, das nicht kommt
Ya no me queda entrega, ni pilas, ni ganas
Ich habe keine Hingabe mehr, keine Batterien, keine Lust
Solo un vacío eterno que empalma semanas
Nur eine ewige Leere, die Wochen verbindet
El vacío de un palacio sin ventanas
Die Leere eines Palastes ohne Fenster
Y vallas que se han vuelto aduanas
Und Zäune, die zu Zollschranken geworden sind
Obstáculos que pintan cumbres, metas para otros hombres
Hindernisse, die Gipfel malen, Ziele für andere Männer
Me parecen tan lejanas, mitos más que rocas
Sie scheinen mir so fern, eher Mythen als Felsen
Campanas de otras épocas tocan
Glocken anderer Zeiten läuten
Cantan a las plantas que sanaron mis heridas
Singen von den Pflanzen, die meine Wunden heilten
Saltos en un lago sin paracaídas
Sprünge in einen See ohne Fallschirm
Moras recogidas, todas las salidas compartidas
Gesammelte Brombeeren, alle geteilten Ausflüge
Cuantas expresiones parecidas
Wie viele ähnliche Ausdrücke
Y es un gran orgullo tuyo en cada ensayo
Und dein großer Stolz bei jeder Probe
En un destello tuyo me hallo
In einem Aufblitzen von dir finde ich mich
El único sincero para decirme si fallo
Der Einzige, der ehrlich sagt, wenn ich versage
Sabes que me rayo, y rayo la locura
Du weißt, dass ich durchdrehe und an den Wahnsinn grenze
Y en esta aventura yo quiero ser de mayor
Und in diesem Abenteuer will ich sein wie du, wenn ich groß bin
Un emprendedor, un valiente
Ein Unternehmer, ein Mutiger
Yo ya me quede sin fuel
Mir ist der Treibstoff ausgegangen
Solo hay guillotina en la cabeza del cartel
Nur die Guillotine steht auf dem Plakat
Solo purpurina, mierda de letrina
Nur Glitzer, Scheiße aus der Latrine
Pegada a mi piel, solo hiel dañina escrita en el papel
An meiner Haut klebend, nur schädliche Galle auf dem Papier geschrieben
Fiel como ninguno norte de mis "sin razón"
Treu wie kein anderer, Nordstern meiner "Grundlosigkeiten"
No hay amor más puro, si desnudo grita el corazón
Es gibt keine reinere Liebe, wenn das nackte Herz schreit
GRACIAS con mayúsculas y desde lo más hondo
DANKE in Großbuchstaben und aus tiefstem Herzen
Seguiré contigo hermano, te llamaré pronto
Ich bleibe bei dir, Bruder, ich rufe dich bald an
Tiembla mi mano al descolgar
Meine Hand zittert beim Abheben
Tras esta vez quizá no vuelva a llamar
Nach diesem Mal rufe ich vielleicht nicht wieder an
Puede que sea ésta mi última llamada
Vielleicht ist das mein letzter Anruf
Puede que sea ésta mi última llamada
Vielleicht ist das mein letzter Anruf
Tiembla mi mano al descolgar
Meine Hand zittert beim Abheben
Tras esta vez quizá no vuelva a llamar
Nach diesem Mal rufe ich vielleicht nicht wieder an
que va a ser ésta mi última llamada
Ich weiß, das wird mein letzter Anruf sein
que va a ser ésta mi última llamada
Ich weiß, das wird mein letzter Anruf sein
Hola mama, ¿qué tal? ¿cómo va la pierna?
Hallo Mama, wie geht's? Wie geht's dem Bein?
¿Cómo llevas el dolor de aquella herida interna?
Wie erträgst du den Schmerz jener inneren Wunde?
que te consterna, pero también que todo sana
Ich weiß, es bestürzt dich, aber ich weiß auch, dass alles heilt
que el hoy enferma, si se vive en el mañana
Ich weiß, das Heute macht krank, wenn man im Morgen lebt
me lo enseñaste, como tanto, como todo
Du hast es mir beigebracht, wie so vieles, wie alles
Como el llanto que me seco, si me infravaloro
Wie die Tränen, die ich trockne, wenn ich mich unterbewerte
Como a no sentirme solo nunca (nunca)
Wie man sich nie allein fühlt (nie)
eres mi mayor tesoro, el desahogo de mi culpa
Du bist mein größter Schatz, die Erleichterung meiner Schuld
Siempre has sido solución, meta de mi sueño
Du warst immer die Lösung, Ziel meines Traums
Por cada ocasión que me has llamado tu niño pequeño
Für jedes Mal, dass du mich dein kleines Kind genannt hast
Quiero que te sientas bien, que te lluevan rosas
Ich will, dass du dich gut fühlst, dass Rosen auf dich regnen
Que la vida brinde contigo, con mil cosas hermosas
Dass das Leben mit dir anstößt, mit tausend schönen Dingen
Que bajen los ángeles con plumas a tus pasos
Dass Engel mit Federn zu deinen Schritten herabsteigen
Que luzca tu sonrisa en los fracasos
Dass dein Lächeln im Scheitern leuchtet
Que me guardé tus besos aquí a dentro
Dass ich deine Küsse hier drinnen aufbewahre
Que los llevo conmigo, siempre ha sido mi ejemplo
Dass ich sie bei mir trage, du warst immer mein Vorbild
Templo del cariño, del soporte
Tempel der Zuneigung, des Halts
Con tu apoyo, más de siete vidas tuve
Mit deiner Unterstützung hatte ich mehr als sieben Leben
Estoy metido en el hoyo
Ich stecke im Loch
Sin agua en el arroyo, sin desembocadura
Ohne Wasser im Bach, ohne Mündung
En pura curvatura de agujeros negros, poliedros y a oscuras
In reiner Krümmung schwarzer Löcher, Polyeder und im Dunkeln
Con muchas putas dudas por un plazo tan eterno
Mit vielen verdammten Zweifeln über eine so ewige Frist
Con saldo bajo cero en mi cuaderno
Mit einem Kontostand unter Null in meinem Notizbuch
Conviviendo con la ruina de mis voces varias
Lebend mit der Ruine meiner verschiedenen Stimmen
Yo que entre todas ellas me encontrarías
Ich weiß, dass du mich unter all ihnen finden würdest
¿Qué yo no daría por tí?..., mi propia vida
Was würde ich nicht für dich geben?..., mein eigenes Leben
Por eso respiro tras tanto disparo recibido
Deshalb atme ich nach so vielen erhaltenen Schüssen
No hay otro motivo ya me hubiera ido
Es gibt keinen anderen Grund, ich wäre schon gegangen
Pero te lo debo, siguiere contigo siempre
Aber ich schulde es dir, ich werde immer bei dir bleiben
Te llamaré luego
Ich rufe dich später an
Tiembla mi mano al descolgar
Meine Hand zittert beim Abheben
Tras esta vez quizá no vuelva a llamar
Nach diesem Mal rufe ich vielleicht nicht wieder an
Puede que sea ésta mi última llamada
Vielleicht ist das mein letzter Anruf
Puede que sea ésta mi última llamada
Vielleicht ist das mein letzter Anruf
Tiembla mi mano al descolgar
Meine Hand zittert beim Abheben
Tras esta vez quizá no vuelva a llamar
Nach diesem Mal rufe ich vielleicht nicht wieder an
que va a ser ésta mi última llamada
Ich weiß, das wird mein letzter Anruf sein
que va a ser ésta mi última llamada
Ich weiß, das wird mein letzter Anruf sein
Hola papa, ¿qué tal? ni cómo empezar
Hallo Papa, wie geht's? Ich weiß nicht mal, wie ich anfangen soll
Esta llamada se parece a rezar, y yo no rezo
Dieser Anruf fühlt sich an wie beten, und ich bete nicht
Será que me despiezo por dentro
Vielleicht zerlege ich mich innerlich
Que tropiezo con las ganas de marchar a tu encuentro
Dass ich über den Wunsch stolpere, dir entgegenzugehen
Arcadas impregnadas de veneno sin miedos de más
Würgereiz, getränkt mit Gift, ohne weitere Ängste
Será que te echo de menos de menos
Vielleicht ist es, dass ich dich so sehr vermisse
Como contarte 20 veranos en versos casi ajenos
Wie soll ich dir 20 Sommer in fast fremden Versen erzählen
Tus ojos en mis malos y buenos
Deine Augen in meinen schlechten und guten [Zeiten]
Sin frenos para decirte
Ohne Bremsen, um dir zu sagen
No sabes cuánto te echaría a la cara
Du weißt nicht, wie sehr ich es dir ins Gesicht werfen würde
Lo duro que esta vara, quién te abrazara
Wie hart dieser Maßstab ist, wer umarmt dich nur?
Te vas y de repente el tiempo se para
Du gehst und plötzlich steht die Zeit still
La vida amarga y rara, un mundo que nos separa
Das Leben bitter und seltsam, eine Welt, die uns trennt
Por cada... vez que busco perdón, nace un tumor
Jedes Mal... wenn ich Vergebung suche, entsteht ein Tumor
Será que no supiste hacerlo mejor
Vielleicht wusstest du es nicht besser zu machen
Y no me basta, harto del hasta... cuando
Und das reicht mir nicht, müde vom "bis... wann"
Desgasta el ir luchando
Es zermürbt, weiterzukämpfen
Yo no quiero ser tu de mayor
Ich will nicht sein wie du, wenn ich groß bin
Quizá de ahí la música y la droga
Vielleicht daher die Musik und die Drogen
Pero si te cumplo miento tejiendo mi propia soga
Aber wenn ich dir [deinen Wunsch] erfülle, lüge ich und knüpfe meinen eigenen Strick
Como sano amor odio sino se con quien dialogar
Wie heile ich Hassliebe, wenn ich nicht weiß, mit wem ich reden soll
Como no llamarte más si mi corazón me interroga
Wie kann ich dich nicht mehr anrufen, wenn mein Herz mich ausfragt
A cada instante... mi centrifugadora va sola
Jeden Augenblick... mein Gedankenkarussell dreht sich von selbst
Nubla mi mente, es aplastante
Es trübt meinen Verstand, es ist erdrückend
Más debo liberarme y liberarte de esta nada que me enfada
Aber ich muss mich befreien und dich befreien von diesem Nichts, das mich wütend macht
Cada espada de Damocles es mi última llamada
Jedes Damoklesschwert ist mein letzter Anruf
Tiembla mi mano al descolgar
Meine Hand zittert beim Abheben
Tras esta vez quizá no vuelva a llamar
Nach diesem Mal rufe ich vielleicht nicht wieder an
Puede que sea ésta mi última llamada
Vielleicht ist das mein letzter Anruf
Puede que sea ésta mi última llamada
Vielleicht ist das mein letzter Anruf
Tiembla mi mano al descolgar
Meine Hand zittert beim Abheben
Tras esta vez quizá no vuelva a llamar
Nach diesem Mal rufe ich vielleicht nicht wieder an
que va a ser ésta mi última llamada
Ich weiß, das wird mein letzter Anruf sein
que va a ser ésta mi última llamada
Ich weiß, das wird mein letzter Anruf sein






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.