Paroles et traduction ZZ Ward - Move Like U Stole It (Paul Oakenfold Radio Edit)
"Move
Like
U
Stole
It"
"Двигайся
Так,
Будто
Ты
Его
Украл".
Mmm,
I
want
you
in
my
bed
in
a
minute
flat,
Ммм,
Я
хочу,
чтобы
ты
была
в
моей
постели
через
минуту.
Let′s
hit
the
backseat
of
your
cherry
Cadillac,
Давай
сядем
на
заднее
сиденье
твоего
вишневого
"Кадиллака",
I
bet
you
never
guessed,
Держу
пари,
ты
никогда
не
догадывался.
Or
came
prepared
for
this,
Или
пришел,
готовый
к
этому?
I
like
your
bowtie,
glasses
on
your
eyes,
Мне
нравится
твой
галстук-бабочка,
очки
на
твоих
глазах.
You
better
push
that
gear
down
to
the
fifth,
Тебе
лучше
выжать
скорость
до
пятой
And
hit
that
gas
pedal
with
a
hell
of
a
kick,
И
вдавить
педаль
газа
в
пол.
I
wanna
feel
the
heat,
Я
хочу
почувствовать
жар,
Your
tires
grip
that
street,
Твои
шины
цепляются
за
эту
улицу,
I
like
your
straight-A
style,
Мне
нравится
твой
стиль
натурала.
Can't
wait
another
mile,
Не
могу
ждать
еще
милю.
Whoa,
the
world
ain′t
ending,
but
it
might
as
well
be,
Ого,
мир
еще
не
кончился,
но
с
таким
же
успехом
он
мог
бы
закончиться.
Whoa,
I'll
rock
you
like
the
sea,
Ух
ты,
я
буду
раскачивать
тебя,как
море.
Buildings
ain't
crumblin′,
but
they
might
as
well
be,
Здания
не
рушатся,
но
с
таким
же
успехом
могли
бы
рушиться.
Whoa,
so
let′s
not
think
and
just,
Ого,
так
что
давай
не
будем
думать
и
просто...
Move
like
you
stole
it,
Двигайся
так,
словно
ты
его
украл.
Move,
hurry,
Двигайся,
быстрее!
Move
like
you
stole
it,
Двигайся
так,
словно
ты
его
украл.
Make
your
move
on
me,
Сделай
свой
шаг
ко
мне,
I
see
your
hands
start
tremblin'
when
I
touch
you
there,
Я
вижу,
как
твои
руки
начинают
дрожать,
когда
я
прикасаюсь
к
тебе.
I
watch
your
jaw
drop
open
with
an
eager
stare,
Я
смотрю,
как
у
тебя
отвисает
челюсть
от
нетерпеливого
взгляда,
I′ll
be
your
dream
tonight,
Сегодня
ночью
я
буду
твоей
мечтой.
Your
wish
has
come
to
life,
Твое
желание
воплотилось
в
жизнь.
Don't
wanna
change
my
mind,
Не
хочу
передумывать.
So
don′t
you
take
your
time,
Так
что
не
торопись.
Whoa,
the
world
ain't
ending,
but
it
might
as
well
be,
Ого,
мир
еще
не
кончился,
но
с
таким
же
успехом
он
мог
бы
закончиться.
Whoa,
I′ll
rock
you
like
the
sea,
Ух
ты,
я
буду
раскачивать
тебя,как
море.
Buildings
ain't
crumblin',
but
they
might
as
well
be,
Здания
не
рушатся,
но
с
таким
же
успехом
могли
бы
рушиться.
Whoa,
so
let′s
not
think
and
just,
Ого,
так
что
давай
не
будем
думать
и
просто...
Move
like
you
stole
it,
Двигайся
так,
будто
ты
его
украл.
Move,
hurry,
Двигайся,
быстрее!
Move
like
you
stole
it,
Двигайся
так,
будто
ты
его
украл.
Make
your
move
on
me,
Сделай
свой
шаг
ко
мне,
You
better
do
it
like
it′s
twenty-five
to
life,
Лучше
делай
это
так,
как
будто
это
двадцать
пять
к
жизни.
Two
steps
from
the
yard,
В
двух
шагах
от
двора.
One
man
behind
bars,
Один
человек
за
решеткой.
Move
on,
move
on,
move
on
me,
Двигайся,
двигайся,
двигайся
ко
мне.
Better
get
your
move
on
like
you
stole
something,
Лучше
поторопись,
как
будто
ты
что-то
украл.
You
better
do
it
like
the
sky
just
caught
on
fire,
Лучше
сделай
это
так,
словно
небо
только
что
загорелось.
Take
me
in
your
arms,
Возьми
меня
в
свои
объятия,
Ring
the
alarm,
Бейте
тревогу!
Move
on,
move
on,
move
on
me,
Двигайся,
двигайся,
двигайся
ко
мне.
Better
get
your
move
on
like
you
stole
something,
Лучше
поторопись,
как
будто
ты
что-то
украл.
Oh,
the
world
ain't
ending,
but
it
might
as
well
be,
О,
Конец
света
еще
не
наступил,
но
с
таким
же
успехом
он
мог
бы
наступить.
Whoa,
I′ll
rock
you
like
the
sea,
Ух
ты,
я
буду
раскачивать
тебя,как
море.
Buildings
ain't
crumblin′,
but
they
might
as
well
be,
Здания
не
рушатся,
но
с
таким
же
успехом
могли
бы
рушиться.
Whoa,
so
let's
not
think
and
just,
Ого,
так
что
давай
не
будем
думать
и
просто...
Move
like
you
stole
it,
Двигайся
так,
будто
ты
его
украл.
Move,
hurry,
Двигайся,
быстрее!
Move
like
you
stole
it,
Двигайся
так,
словно
ты
его
украл.
Make
your
move
on
me,
Сделай
свой
шаг
ко
мне,
Move
like
you
stole
it,
Двигайся
так,
словно
ты
его
украл.
Make
your
move
on
me,
Сделай
свой
шаг
ко
мне,
Make
your
move
on
me.
Сделай
шаг
ко
мне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ward Zsuzsanna Eva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.