Zabranjeno Pusenje - Balada O Pišonji I Žugi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zabranjeno Pusenje - Balada O Pišonji I Žugi




Balada O Pišonji I Žugi
Ballad of Pisonja and Zuga
Pisonja i Zuga su pamtili dobro
Pisonja and Zuga remembered well
Šta im je te večeri govorio Lepi
What Lepi had told them that evening
"More je provod, more su koke"
"The sea is fun, the sea is chicks"
"More je izvor života" je rekao Moke
"The sea is the source of life" Moke said
Moke je još dodao i to da se strankinje praskaju pravo
Moke had added that the foreigners really get wild
I da je u Zaostrogu u kampu svaku noć drugu jebavo
And that every other night he had fucked someone in the campground at Zaostrog
Pisonja i Zuga mogli su ih slušati i noć cijelu
Pisonja and Zuga could have listened to them all night long
Pisonja i Zuga imali su krv sedamnaest godina vrelu
Pisonja and Zuga had the blood of seventeen-year-olds running hot through their veins
Pisonja i Zuga
Pisonja and Zuga
Još istu noć su Pisonja i Zuga maznuli kasetaš iz Doma invalida
That same night, Pisonja and Zuga swiped the boom box from the Disabled Veterans Home
Pa malo zatim i autobus "Auto-prevoza" sa Hrida
And a little later the "Auto-prevoz" bus from Hrid
Pisonja ubaci u brzinu to vrelo ljetno veče oko dvaest i dva časa
Pisonja put it in gear that hot summer evening around ten-thirty
"A sada, pravac more" viknu Zuga iz sveg glasa
"And now, straight to the sea" Zuga shouted at the top of his lungs
Pisonja je vozio i pušio duhan, Zuga voli crne, a Pisonja plave
Pisonja drove and smoked, Zuga liked brunettes and Pisonja blondes
A poslije mora dalje u svijet, samo se hrabri dokopaju slave
And after the sea, on to the world, only the brave achieve glory
A onda zbogom barake na Breci, viknu Zuga i kasetaš odvrnu jače
Then goodbye to the barracks on Breca, yelled Zuga and turned up the boom box louder
Dobit ćete razglednicu iz afričke zemlje Safari
You'll get a postcard from the African country of Safari
Zbogom zohari
Goodbye losers
Pisonja i Zuga, dva vjerna druga
Pisonja and Zuga, two loyal friends
Krote opasne krivine
They tame dangerous curves
Molim te čuvaj ih, kraljice brzine
Please protect them, queen of speed
Murija je blokirala cestu negdje kod Bradine oko dvaes tri i pet
The wall blocked the road somewhere near Bradina around eleven-fifteen
U autobusu je svirao boogie-woogie
Boogie-woogie was playing on the bus
Vidjevši drotove pri brzini od osamdeset na sat
Seeing the wires at eighty miles per hour
"Vežite se, polećemo" Pisonja reće Zugi
"Buckle up, we're going to fly" Pisonja said to Zuga
Strahovit tresak zapara zrak, čak i iskre poletješe u mrak
A terrible crash tore through the air, even sparks flew into the darkness
Pričali su ujutru i kleli se u majku
In the morning they talked and swore by their mothers
Da su auspuh i retrovizor našli čak
That they had even found the muffler and the rearview mirror
Pedeset metara dalje u jarku
Fifty yards away in the ditch
Pisonja i Zuga, dva vjerna druga
Pisonja and Zuga, two loyal friends
Krote opasne krivine
They tame dangerous curves
Molim te čuvaj ih, kraljice brzine
Please protect them, queen of speed
I dok su Pisonju nosili u hitnu on ugleda mjesec iznad sebe i reće
And while Pisonja was being carried to the emergency room he saw the moon above him and said
"Bože, kako neki mogu gore, a ja i Zuga ni na more"
"God, how can others go up there, while Zuga and I can't even get to the sea"
Poslije toga je pao u nesvjest i više nije mogao čuti
After that he fell unconscious and could no longer hear
Kako se još dugo na nebu smijao mjesec žuti
How the yellow moon kept laughing in the sky for a long time after





Writer(s): Davor Sučić


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.