Zabranjeno Pušenje - Pamtim To Kao Da Je Bilo Danas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zabranjeno Pušenje - Pamtim To Kao Da Je Bilo Danas




Pamtim To Kao Da Je Bilo Danas
I Remember It Like It Was Yesterday
Pamtim to kao da je bilo danas
I remember it like it was yesterday
Kad′ je babo Atif otiš'o od nas
When Grandfather Atif left us
U ruci mu piva, za reverom značka FK Sarajeva
A beer in his hand, an FK Sarajevo badge on his lapel
Kazo je da mu je dosta žene i djece i kuće
He said he was tired of women, children, and the house
I da ga nska nostalgija vuče
And that nostalgia was calling him
I daće se vratit′ kad mu bude ćeif
And that he would come back when he felt like it
A mi smo djeca čučali ispod jorgana
And we children sat under the covers
Komšiluk vik'o Fatma, bona, pusti hajvana
The neighbors shouting, "Fatma, let the man go"
Vratiće se on samo da propije sve
He'll come back only to drink everything away
Al' prođe od tad′ 13 Bajrama
But 13 Bayramas have passed since then
Babo Atif se ne vrati k nama
Grandfather Atif hasn't come back to us
Kažu da ga je kod Hadžića satr′o voz
They say a train crushed him at Hadžići
A ja sam uletio u Fačinu raju
And I plunged into Fačina's paradise
Šverco kafu, bunario po tramvaju, prodavo farmerke
I smuggled coffee, went crazy on the tram, sold jeans
Mislio sam da za to imam nekog šlifa
I thought I had some kind of talent for it
I zaboravio riječi rahmetli babe Atifa
And I forgot the words of the late Grandfather Atif
U rijetkim trenutcima kad je ovaj bio trijezan
In the rare moments when he was sober
Sine, veli, ko igra za raju i zanemaruje taktiku
My boy, he would say, whoever plays for the mob and ignores tactics
Završit će karijeru u nižerazrednom "Vratniku"
Will end his career in the lower-class "Vratnik"
Hajd' reko...
Come on, man...
I fakat kad murija ufati Omera
And sure enough, when the party caught up with Omer
I ovaj propjeva poslije dva šamara
And he started singing after two slaps
I reče o raji sve sto zna
And he said everything he knew about the mob
Zaboravio je bio sve zajedničke akcije
He had forgotten all the joint actions
Zaboravio je bio sve zajedničke derneke
He had forgotten all the joint parties
Zaboravio je bio kako sam njega
He had forgotten how I saved him
I onog malog Dragu
And that little Draga
Dvaput spasio od belaja
Twice from trouble
I sada u miru istražnog zatvora
And now, in the peace of the remand prison
Razmišljam o riječima rahmetli babe Atifa
I think about the words of the late Grandfather Atif
U rijetkim trenutcima kad je ovaj bio trijezan
In the rare moments when he was sober
Sine, veli, ko igra za raju i zanemaruje taktiku
My boy, he would say, whoever plays for the mob and ignores tactics
Završit će karijeru u nižerazrednom "Vratniku"
Will end his career in the lower-class "Vratnik"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.