Paroles et traduction Zabranjeno Pušenje - Pamtim To Kao Da Je Bilo Danas
Pamtim To Kao Da Je Bilo Danas
I Remember It Like It Was Yesterday
Pamtim
to
kao
da
je
bilo
danas
I
remember
it
like
it
was
yesterday
Kad′
je
babo
Atif
otiš'o
od
nas
When
Grandfather
Atif
left
us
U
ruci
mu
piva,
za
reverom
značka
FK
Sarajeva
A
beer
in
his
hand,
an
FK
Sarajevo
badge
on
his
lapel
Kazo
je
da
mu
je
dosta
žene
i
djece
i
kuće
He
said
he
was
tired
of
women,
children,
and
the
house
I
da
ga
nska
nostalgija
vuče
And
that
nostalgia
was
calling
him
I
daće
se
vratit′
kad
mu
bude
ćeif
And
that
he
would
come
back
when
he
felt
like
it
A
mi
smo
djeca
čučali
ispod
jorgana
And
we
children
sat
under
the
covers
Komšiluk
vik'o
Fatma,
bona,
pusti
hajvana
The
neighbors
shouting,
"Fatma,
let
the
man
go"
Vratiće
se
on
samo
da
propije
sve
He'll
come
back
only
to
drink
everything
away
Al'
prođe
od
tad′
13
Bajrama
But
13
Bayramas
have
passed
since
then
Babo
Atif
se
ne
vrati
k
nama
Grandfather
Atif
hasn't
come
back
to
us
Kažu
da
ga
je
kod
Hadžića
satr′o
voz
They
say
a
train
crushed
him
at
Hadžići
A
ja
sam
uletio
u
Fačinu
raju
And
I
plunged
into
Fačina's
paradise
Šverco
kafu,
bunario
po
tramvaju,
prodavo
farmerke
I
smuggled
coffee,
went
crazy
on
the
tram,
sold
jeans
Mislio
sam
da
za
to
imam
nekog
šlifa
I
thought
I
had
some
kind
of
talent
for
it
I
zaboravio
riječi
rahmetli
babe
Atifa
And
I
forgot
the
words
of
the
late
Grandfather
Atif
U
rijetkim
trenutcima
kad
je
ovaj
bio
trijezan
In
the
rare
moments
when
he
was
sober
Sine,
veli,
ko
igra
za
raju
i
zanemaruje
taktiku
My
boy,
he
would
say,
whoever
plays
for
the
mob
and
ignores
tactics
Završit
će
karijeru
u
nižerazrednom
"Vratniku"
Will
end
his
career
in
the
lower-class
"Vratnik"
Hajd'
reko...
Come
on,
man...
I
fakat
kad
murija
ufati
Omera
And
sure
enough,
when
the
party
caught
up
with
Omer
I
ovaj
propjeva
poslije
dva
šamara
And
he
started
singing
after
two
slaps
I
reče
o
raji
sve
sto
zna
And
he
said
everything
he
knew
about
the
mob
Zaboravio
je
bio
sve
zajedničke
akcije
He
had
forgotten
all
the
joint
actions
Zaboravio
je
bio
sve
zajedničke
derneke
He
had
forgotten
all
the
joint
parties
Zaboravio
je
bio
kako
sam
njega
He
had
forgotten
how
I
saved
him
I
onog
malog
Dragu
And
that
little
Draga
Dvaput
spasio
od
belaja
Twice
from
trouble
I
sada
u
miru
istražnog
zatvora
And
now,
in
the
peace
of
the
remand
prison
Razmišljam
o
riječima
rahmetli
babe
Atifa
I
think
about
the
words
of
the
late
Grandfather
Atif
U
rijetkim
trenutcima
kad
je
ovaj
bio
trijezan
In
the
rare
moments
when
he
was
sober
Sine,
veli,
ko
igra
za
raju
i
zanemaruje
taktiku
My
boy,
he
would
say,
whoever
plays
for
the
mob
and
ignores
tactics
Završit
će
karijeru
u
nižerazrednom
"Vratniku"
Will
end
his
career
in
the
lower-class
"Vratnik"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.