Zacarías Ferreira - En Peligro de Extinción - traduction des paroles en allemand




En Peligro de Extinción
Vom Aussterben Bedroht
Me voy, pero me llevo todo lo que te ofrecí
Ich gehe, doch ich nehme alles mit, was ich dir gab
Si un día dije que te amaba
Wenn ich je sagte, ich liebe dich
No lo vuelvo a repetir
Werde ich es nie wieder sagen
Las horas en la madrugada
Die Stunden in der Morgendämmerung
Cuando no podías dormir
Wenn du nicht schlafen konntest
¿Quién era el que te acompañaba
Wer war es, der dich begleitete
El que estuvo siempre ahí?
Der immer dort gewesen ist?
Si me lo hubieras pedido
Hättest du mich darum gebeten
Te juro que yo habría corrido hasta el fin del mundo
Ich schwöre, ich wäre bis ans Ende der Welt gerannt
Para darte mi mano
Um dir meine Hand zu reichen
Pero he ahí lo malo
Doch da liegt das Problem
No fui correspondido
Ich wurde nicht erwidert
Te perdiste
Du hast verpasst
De un enorme corazón
Ein gewaltiges Herz
Que se encuentra en estos tiempos
Das heutzutage
En peligro de extinción
Vom Aussterben bedroht ist
De esos que dan serenata
Diejenigen, die Serenaden bringen
Pero con su propia voz
Doch mit ihrer eigenen Stimme
Te perdiste
Du hast verpasst
De un 14 de febrero
Einen 14. Februar
Que comienza el mes de enero
Der im Januar beginnt
Y se renueva el año nuevo
Und das neue Jahr erneuert
Te perdiste de lo que no encontrarás
Du hast verpasst, was du nirgendwo
En ningún otro lugar
Sonst finden wirst
Zacarías Ferreira
Zacarías Ferreira
Te perdiste
Du hast verpasst
De un enorme corazón
Ein gewaltiges Herz
Que se encuentra en estos tiempos
Das heutzutage
En peligro de extinción
Vom Aussterben bedroht ist
De esos que dan serenata
Diejenigen, die Serenaden bringen
Pero con su propia voz
Doch mit ihrer eigenen Stimme
Te perdiste
Du hast verpasst
De un 14 de febrero
Einen 14. Februar
Que comienza el mes de enero
Der im Januar beginnt
Y se renueva el año nuevo
Und das neue Jahr erneuert
Te perdiste de lo que no encontrarás
Du hast verpasst, was du nirgendwo
En ningún otro lugar
Sonst finden wirst
Te perdiste de lo que no encontrarás
Du hast verpasst, was du nirgendwo
En ningún otro lugar
Sonst finden wirst
¡Bonita!
Schöne!





Writer(s): Braulio Fabian Pacheco Acosta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.