Zachary Richard - Manchac - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zachary Richard - Manchac




Manchac
Манчак
Way back up in the woods along the Bogue Chitto,
Где-то там, в лесу, вдоль реки Боу-Читто.
Where the Amite River meets the Ponchartrain.
Там, где река Амите впадает в реку Пончартрейн.
People tell a story about a creole maid
Люди рассказывают историю о креолке.
Who fell in love with an Indian brave.
Который влюбился в храброго индейца.
Manchac.
Манчак.
Late one night when the moon was down,
Как-то поздно ночью, когда луна зашла, тихо,
As quiet as the shadow of a bob cat s claw.
Как тень от когтя кота Боба.
He stole her from the quarters and he hid her in the cane,
Он украл ее из квартиры и спрятал в тростнике,
And they made love until the morning and then they ran away.
И они занимались любовью до утра, а потом убежали.
For many long days they had to keep a-running,
Много долгих дней им пришлось бежать.
Through the muddy swamp bottom and the briar wood.
По илистому болотному дну и шиповнику.
The hound and the posse and the master just behind em.
Пес, отряд и хозяин следом за ними.
And If anybody could catch them it was him that could.
И если кто-то и мог их поймать, то только он.
Manchac.
Манчак.
Chorus:
Припев:
Tell me do you still hear the hounds a-coming,
Скажи мне, ты все еще слышишь приближение гончих,
Tell me will you stay with me til the end.
Скажи мне, останешься ли ты со мной до конца?
Don t be worried for when we cross the river,
Не волнуйся, когда мы перейдем реку,
We will never come back this way again.
Мы никогда не вернемся сюда снова.
Way back up in the woods along the Notalbany River,
Там, в лесу, вдоль реки Ноталбани.
Near the ferry boat crossing called the Frenchman s Bend,
Рядом с паромной переправой, называемой изгибом француза,
Early one morning there was blood upon the water,
Однажды рано утром на воде была кровь.
When the master caught his daughter and he killed his friend.
Когда хозяин поймал его дочь и убил своего друга.
Way back up in the woods along the Bogue Chitto,
Где-то там, в лесу, вдоль реки Боу-Читто.
Where the Amite River meets the Ponchartrain.
Там, где река Амите впадает в реку Пончартрейн.
The spirit of a woman keeps a-moving on the water,
Дух женщины продолжает двигаться по воде,
And she keeps on calling out an Indian name.
И она продолжает выкрикивать индейское имя.





Writer(s): Ralph Zachary Richard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.