Paroles et traduction Zackfourteen - Búsqueda Sin brújula
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Búsqueda Sin brújula
Search Without a Compass
Prefiero
más
las
letras
que
las
imágenes
I
prefer
letters
over
images
Prefiero
los
cielos
que
las
cárceles
I
prefer
skies
over
jails
Prefiero
que
tú
prefieras
lo
que
I
prefer
that
you
prefer
what
Prefieres
por
encima
de
demonios
y
ángeles
You
prefer
above
demons
and
angels
Así
con
mis
papeles
living
hopeless
So
with
my
papers
living
hopeless
Tu
cabello
como
atajo
para
dejar
el
pucho
Your
hair
like
a
shortcut
to
quit
smoking
Amanecen
mis
versos
cuando
trasnocho
My
verses
dawn
when
I
stay
up
late
Aún
me
pesan
los
planes
pensados
que
no
he
hecho
I'm
still
burdened
by
the
plans
I've
thought
of
but
haven't
done
Música,
mi
cuarto,
sábados
de
Woodstock
Music,
my
room,
Saturdays
of
Woodstock
Sobran
lobos
y
robots,
eso
es
todo
Too
many
wolves
and
robots,
that's
all
Tíldame
de
loco
y
gozo
doblando
los
codos
Call
me
crazy,
I
rejoice,
bending
my
elbows
Dándote
dos
para
que
olvides
el
morbo
de
Giving
you
two
so
you
forget
the
morbidity
of
Quien
ya
no
está
bien
y
se
siente
solo
estorbo
Who
is
no
longer
well
and
feels
only
a
burden
Tranqui,
me
soporto
Easy,
I
handle
myself
No
hay
deudas
ni
dudas,
cierra
los
ojos
No
debts
or
doubts,
close
your
eyes
Respira
hondo,
hermano,
el
tiempo
es
corto
Breathe
deeply,
darling,
time
is
short
No
hay
objetivos
ni
objetos,
solo
sale
porque
sí
No
objectives
or
objects,
just
go
out
because
Versos
por
delivery
de
nadir
a
cenit
Verses
by
delivery
from
nadir
to
zenith
Mucha
fantasía
from
Ghibli
Lots
of
fantasy
from
Ghibli
Transmutando
la
crisis
en
feelings
not
in
marketing
Transmuting
the
crisis
into
feelings
not
in
marketing
Mystic
shit
in
this
system
Mystic
shit
in
this
system
Busco
la
paz
y
el
cielo
no
un
cielo
gris
like
globo
de
helio
I
seek
peace
and
the
sky,
not
a
grey
sky
like
a
helium
balloon
Solo
mis
rimas
tómalas
en
serio
Only
my
rhymes,
take
them
seriously
No
siempre
hago
lo
que
quiero,
debo
o
puedo
I
don't
always
do
what
I
want,
should,
or
can
Titubeo
entre
el
afán
y
el
criterio
I
hesitate
between
eagerness
and
criteria
Cada
enero
llevo
un
verano
dentro,
entiéndelo
Every
January
I
carry
a
summer
inside,
understand
it
Una
raya
más
al
cuaderno,
una
raya
más
para
el
tigre
One
more
line
to
the
notebook,
one
more
stripe
for
the
tiger
Menos
liebre,
menos
tigre,
menos
libra,
mucho
más
libre
Less
hare,
less
tiger,
less
libra,
much
more
free
Amante
del
semblante
de
los
Andes
y
el
estilo
fresco
del
Caribe
Lover
of
the
Andes'
countenance
and
the
Caribbean's
cool
style
Hombre
de
contrastes,
así
de
simple
Man
of
contrasts,
simple
as
that
Y
me
encontraste
chill
en
Chili's
And
you
found
me
chill
at
Chili's
Like
Chilavert
dejando
que
nada
entre
Like
Chilavert
letting
nothing
in
In
my
feelings
en
mi
mente
In
my
feelings,
in
my
mind
Te
busqué
en
tinder,
en
kisses
I
looked
for
you
on
Tinder,
in
kisses
En
teasers,
imposible
que
te
encuentre
In
teasers,
impossible
to
find
you
No
soy
futuro,
soy
presente
I'm
not
the
future,
I'm
the
present
Y
me
encontraste
chill
en
Chili's
And
you
found
me
chill
at
Chili's
Like
Chilavert
dejando
que
nada
entre
Like
Chilavert
letting
nothing
in
In
my
feelings
en
mi
mente
In
my
feelings,
in
my
mind
Te
busqué
en
tinder,
en
kisses
I
looked
for
you
on
Tinder,
in
kisses
En
teasers,
imposible
que
te
encuentre
In
teasers,
impossible
to
find
you
No
soy
futuro,
soy
presente
I'm
not
the
future,
I'm
the
present
Una
raya
más
al
cuaderno,
una
raya
más
para
el
tigre
One
more
line
to
the
notebook,
one
more
stripe
for
the
tiger
Menos
liebre,
menos
tigre,
menos
libra,
mucho
más
libre
Less
hare,
less
tiger,
less
libra,
much
more
free
Amante
del
semblante
de
los
Andes
y
el
estilo
fresco
del
Caribe
Lover
of
the
Andes'
countenance
and
the
Caribbean's
cool
style
Z-A-C-K,
hombre
de
contrastes,
así
de
simple
Z-A-C-K,
man
of
contrasts,
simple
as
that
A
la
Amsterdam
Amsterdam
style
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Z 14
date de sortie
04-05-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.