Paroles et traduction ZAHARA - Camino a L.A. (Versión Acústica 2011)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Camino a L.A. (Versión Acústica 2011)
Going to L.A. (Acoustic Version 2011)
Hace
tanto
que
perdí
la
calma,
I've
lost
all
my
calm,
Que
encontré
la
rabia
esperando
I've
found
the
rage
in
waiting
No
tenia
ninguna
prisa,
sería
una
orgía
en
el
barro.
I
was
in
no
hurry,
it
would
be
an
orgy
in
the
mud.
Bájame
el
pantalón,
saca
el
hambre
atroz
Pull
down
my
pants,
bring
out
the
terrible
hunger
Escúpeme
en
la
pena
Spit
on
my
pain
Me
enseñaste
una
vez
que
el
dolor
es
mejor
si
genera
dolor.
You
once
showed
me
that
pain
is
better
if
it
generates
pain.
Tú,
que
no
tienes
la
culpa
de
ser
como
tú
You,
who's
not
responsible
for
being
the
way
you
are
Que
no
rompiste
un
plato,
querías
jugar.
You
didn't
break
a
dish,
you
wanted
to
play.
Quisiera
reventarte
bajo
mis
pies,
I
would
like
to
smash
you
under
my
feet,
Quisiera
volarte
la
tapa
de
los
sesos,
I
would
like
to
blow
your
brains
out
Bañarme
con
tu
sangre,
beberme
tus
excesos
Bathe
in
your
blood,
drink
your
excesses
No
dejaré
que
nadie
te
salve
del
infierno.
I
won't
let
anyone
save
you
from
your
hell.
Pedirán
perdón
los
que
crean
que
merecen
absolución
Those
who
deserve
absolution
will
beg
for
forgiveness.
Tus
noches
únicas
van
de
la
mano
de
mis
noches
turbias
Your
unique
nights
go
hand-in-hand
with
my
bitter
nights
No
hay
dignidad
en
tu
forma
de
mirarme.
There's
no
dignity
in
the
way
you
look
at
me.
Quisiera
poder
ponerte
encima
de
la
mesa
I
would
like
to
be
able
to
put
you
on
the
table
Quitarte
el
uniforme,
abrirte
bien
las
piernas
Take
off
your
uniform,
spread
your
legs
wide
open
Las
cartas
boca
arriba,
mis
manos
en
tu
lengua
Cards
on
the
table,
my
hands
on
your
tongue
Pedirán
perdón
los
que
crean
que
merecen
absolución.
Those
who
deserve
absolution
will
beg
for
forgiveness.
Pedirás
perdón
pero
nunca
tendrás
mi
absolución.
You
will
beg
for
forgiveness,
but
you
will
never
get
mine.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maria Zahara Gordillo Campos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.