Contemplé
por
última
vez
esa
llanura
Ich
betrachtete
ein
letztes
Mal
diese
Ebene
Y
ahí,
rodeada
del
más
profundo
de
los
vacíos
Und
dort,
umgeben
von
der
tiefsten
Leere,
No
sentí
tristeza
empfand
ich
keine
Traurigkeit
Por
un
momento
pensé
que
no
sentía
nada
Für
einen
Moment
dachte
ich,
ich
fühle
nichts
Y
casi
tuve
que
cerrar
un
poco
los
ojos
Und
fast
musste
ich
die
Augen
ein
wenig
schließen
Y
mirar
desenfocando
todo
lo
posible
Und
alles
so
unscharf
wie
möglich
betrachten
Esperando
que
el
paisaje
se
tornara
In
der
Hoffnung,
dass
sich
die
Landschaft
verwandeln
würde
Un
viejo
camino
conocido
lleno
de
piedras
In
einen
alten,
bekannten
Weg
voller
Steine,
Que
un
día
arreglaron,
en
el
que
ya
no
tropiezas
der
eines
Tages
ausgebessert
wurde,
auf
dem
man
nicht
mehr
stolpert,
Pero
que,
sin
embargo,
asfaltado
der
aber,
asphaltiert,
Ha
perdido
absolutamente
todo
su
encanto
absolut
all
seinen
Charme
verloren
hat
Al
cerrar
la
puerta,
nada
de
eso
salió
conmigo
Als
ich
die
Tür
schloss,
kam
nichts
davon
mit
mir
Las
fotos
frente
aquella
pintada
(dentro)
Die
Fotos
vor
dieser
Graffitiwand
(drinnen)
La
sensación
de
haber
creado
una
familia
(dentro)
Das
Gefühl,
eine
Familie
geschaffen
zu
haben
(drinnen)
El
echar
de
menos,
el
dejar
de
chuparle
los
dedos
(dentro)
Das
Vermissen,
das
Aufhören,
an
seinen
Fingern
zu
lecken
(drinnen)
La
agonía
por
no
verle
(dentro)
Die
Qual,
ihn
nicht
zu
sehen
(drinnen)
La
paz
de
sentirme
sola
(dentro)
Die
Ruhe,
mich
allein
zu
fühlen
(drinnen)
Dentro,
los
post-its,
la
radio
a
las
ocho
(dentro)
Drinnen,
die
Post-its,
das
Radio
um
acht
(drinnen)
Los
pies
arrastrándose
(dentro)
Die
schleppenden
Füße
(drinnen)
Los
besos
rotos,
los
imanes
de
los
viajes
exóticos
(dentro)
Die
zerbrochenen
Küsse,
die
Magnete
von
exotischen
Reisen
(drinnen)
La
vitrina
llena
de
recuerdos
que
ahora
no
quiero
Die
Vitrine
voller
Erinnerungen,
die
ich
jetzt
nicht
will
Luego,
me
temblaba
el
pulso
Dann
zitterte
mein
Puls,
Cuando
le
dije
a
mi
portera
que
als
ich
meiner
Hausmeisterin
sagte,
Dejara
de
contarle
mi
vida
a
los
vecinos
sie
solle
aufhören,
den
Nachbarn
mein
Leben
zu
erzählen
Cuando
ella
lo
negó
todo,
supe
que
mentía
Als
sie
alles
leugnete,
wusste
ich,
dass
sie
log
Me
sentí
bien
Ich
fühlte
mich
gut
Entiendo
que
sea
divertido
hablar
de
mí
Ich
verstehe,
dass
es
lustig
ist,
über
mich
zu
sprechen
Comentar
si
tengo
muchos
o
pocos
amigos
Zu
kommentieren,
ob
ich
viele
oder
wenige
Freunde
habe
Imaginar
cómo
follo
y
con
cuántos
Sich
vorzustellen,
wie
ich
ficke
und
mit
wie
vielen
Pensar
en
toda
la
mierda
que
tengo
que
aguantar
Daran
zu
denken,
welchen
Scheiß
ich
alles
ertragen
muss
En
cómo
cambio
si
no
estoy
maquillada
Wie
ich
mich
verändere,
wenn
ich
nicht
geschminkt
bin
Que
a
las
ocho
de
la
mañana
con
el
moño
parezco
otra
Dass
ich
um
acht
Uhr
morgens
mit
dem
Dutt
wie
eine
andere
aussehe
Me
recordará
cómo
fue
una
buena
portera
Sie
wird
sich
daran
erinnern,
wie
sie
eine
gute
Hausmeisterin
war
Y
yo
cómo
fui
una
buena
persona
Und
ich,
wie
ich
ein
guter
Mensch
war
Y
que
ella
no
me
contó
las
cosas
que
decían
los
vecinos
de
mí
Und
dass
sie
mir
nicht
erzählt
hat,
was
die
Nachbarn
über
mich
sagten
Esos
que
no
se
quejaban
de
mí
Diejenigen,
die
sich
nicht
über
mich
beschwerten
Esos
con
los
que
nunca
habló
mal
de
mí
Diejenigen,
mit
denen
sie
nie
schlecht
über
mich
sprach
Pero
al
cruzar
la
puerta
nada
de
eso
salió
conmigo
Aber
als
ich
durch
die
Tür
ging,
kam
nichts
davon
mit
mir
El
abrazo
falso
y
sus
mentiras
a
la
cara
(dentro)
Die
falsche
Umarmung
und
ihre
Lügen
ins
Gesicht
(drinnen)
Las
voces
que
me
decían
que
me
había
llamado
puta
Die
Stimmen,
die
mir
sagten,
dass
sie
mich
Schlampe
genannt
hatte
Sus
ojos
de
loca
cuando
me
imitaba
(dentro)
Ihre
verrückten
Augen,
als
sie
mich
nachahmte
(drinnen)
El
olor
a
azufre
emanando
de
mis
venas
(dentro)
Der
Geruch
nach
Schwefel,
der
aus
meinen
Venen
strömte
(drinnen)
El
sentirme
hundida
y
victoriosa
(dentro)
Das
Gefühl,
am
Boden
zerstört
und
siegreich
zu
sein
(drinnen)
Las
ganas
de
una
ducha
que
arrancara
la
lucha
del
cuerpo
Der
Wunsch
nach
einer
Dusche,
die
den
Kampf
aus
dem
Körper
wäscht
Lo
peor
fue
concentrar
tanta
ira
dentro
de
mí
Das
Schlimmste
war,
so
viel
Wut
in
mir
anzusammeln
Que
acabó
frente
a
la
mejor
lasaña
del
barrio
Dass
sie
vor
der
besten
Lasagne
des
Viertels
endete
Mientras
pensaba
que
era
el
mundo
el
que
me
odiaba
Während
ich
dachte,
dass
die
Welt
mich
hasst
Aunque
era
yo
la
que
estaba
deseando
aniquilarlo
Obwohl
ich
diejenige
war,
die
sie
vernichten
wollte
Y
con
las
ganas
de
esa
ducha
que
me
Und
mit
dem
Wunsch
nach
dieser
Dusche,
die
mir
Quitara
el
olor
de
la
lucha
del
cuerpo
den
Geruch
des
Kampfes
vom
Körper
nehmen
würde,
Empecé
a
llorar
con
tanta
rabia
que
los
ojos
se
me
quedaron
hinchados
fing
ich
an,
so
wütend
zu
weinen,
dass
meine
Augen
anschwollen
Como
si
no
hubiesen
podido
salir
del
todo
las
lágrimas
Als
ob
die
Tränen
nicht
ganz
herauskommen
konnten
Y
solo
entonces
me
di
cuenta
Und
erst
dann
wurde
mir
klar,
De
que
le
había
dicho
adiós
a
un
lugar
dass
ich
mich
von
einem
Ort
verabschiedet
hatte,
Sin
haberlo
sentido
así
nunca
ohne
es
jemals
so
gefühlt
zu
haben
Y
como
cerré
la
puerta
y
dejé
las
llaves
dentro
Und
wie
ich
die
Tür
schloss
und
die
Schlüssel
drinnen
ließ
También
dentro
Auch
drinnen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maria Zahara Gordillo Campos, Marti Perarnau Vives
Album
PUTA
date de sortie
30-04-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.