Zahara feat. Santi Balmes - La Gracia - Comentario - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zahara feat. Santi Balmes - La Gracia - Comentario




La Gracia - Comentario
La Gracia - Comment
Cuando alguien espera de una gente o un ambiente algo determinado, puede que al final reviente por esperar demasiado.
When someone expects something specific from a group of people or an environment, they may end up bursting with frustration from waiting too long.
Cuando ese maravilloso ambiente se convierte en vil aire polucionado,
When that wonderful atmosphere turns into foul, polluted air,
Cuando por ciertos deslices el monarca de los listos por la espalda te ha condenado,
When, due to certain missteps, the monarch of the clever has condemned you behind your back,
Cuando las sonrisas mutan en una mueca extreñida de indigesta ambigüedad,
When smiles mutate into a strained grimace of indigestible ambiguity,
Cuando el saludo se transforma en la ignorancia más puta y la gente que adoraste muta en gentuza,
When greetings transform into the most blatant ignorance, and the people you adored become riffraff,
Cuando ya ni misma te reconoces en algunas reacciones y volver a ser aceptada se convierte en el número uno de tus obsesiones,
When you no longer recognize yourself in some of your reactions and being accepted again becomes the number one obsession,
Cuando la espontaneidad se torna en fino talle y cualquier intento parece en balde,
When spontaneity turns into a fine art, and any attempt seems in vain,
Cuando algunos amores pasaron a ser mamones de guante blanco y te has puesto a su altura porque son tu débil flanco,
When some loves turned into white-gloved mamas, and you have risen to their level because they are your weak flank,
Entonces, sólo entonces, sabes que tienes que comprarte la mejor maleta en el chino y emprender el vuelo hacia otro destino.
Then, only then, do you know that you have to buy the best suitcase at the Chinese store and fly to another destination.
Exilio, huída o destierro, como un ejecutivo japonés en ritual de harakiri, antes que los aliados lo arresten.
Exile, flight or banishment, like a Japanese executive in a ritual of harakiri, before his allies arrest him.
Y es que faltan arrestos para empezar muchas veces y tragaderas para resignarte y poco amor propio para aceptar los desplantes,
And it takes a lot of guts to get started many times, and swallowing your pride to resign yourself, and little self-esteem to accept the slights.
Y ¿sabes qué? Pues la gracia del asunto es la siguiente:
And you know what? The grace of it all is this:
Que algunos aquí, de tanto en cuanto, te echamos un poquillo de menos, como se añora en el norte, el del sarcasmo afrancesado.
That some of us here, every now and then, miss you a little bit, like how one misses, in the north, the French sarcasm.
Por eso, seguramente por eso, ni siquiera lo has notado.
That's why, probably, you haven't even noticed.





Writer(s): Maria Zahara Gordillo Campos, Sergio Sastre Sanz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.