Zaho - Ce que la vie a fait de moi - La légende du Roi Arthur - traduction des paroles en allemand




Ce que la vie a fait de moi - La légende du Roi Arthur
Was das Leben aus mir gemacht hat - Die Legende von König Artus
Je pleure encore
Ich weine immer noch
Toute les larmes de mon corps
Alle Tränen meines Körpers
Je regarde ma vie passer
Ich sehe mein Leben vorbeiziehen
Si jamais je m'endors
Wenn ich jemals einschlafe
La douleur me dévore
Verschlingt mich der Schmerz
Je me noie dans mes pensées
Ich ertrinke in meinen Gedanken
Insomnie
Schlaflosigkeit
Fidèle à mes nuits
Treu meinen Nächten
Trop de bruits
Zu viel Lärm
Dans mon esprit
In meinem Geist
J'ai laissé au fil du temps mourir mon innocence
Ich habe im Laufe der Zeit meine Unschuld sterben lassen
S'enfuir les souvenirs de mon enfance
Die Erinnerungen meiner Kindheit entfliehen lassen
Je sais ce que la vie a fait de moi
Ich weiß, was das Leben aus mir gemacht hat
Et le temps défile sans me laisser la moindre chance
Und die Zeit vergeht, ohne mir die geringste Chance zu lassen
Dans l'indifférence
In Gleichgültigkeit
Je suis ce que la vie a fait de moi
Ich bin, was das Leben aus mir gemacht hat
Ce qu'elle a fait de moi
Was es aus mir gemacht hat
Tel est mon sort
Das ist mein Schicksal
J'ai payé pour vos torts
Ich habe für eure Fehler bezahlt
Pourrais-je un jour pardonner
Werde ich eines Tages vergeben können
Et malgré vos remords
Und trotz eurer Reue
Les silences que j'ignore
Die Stille, die ich nicht kenne
Devrais-je un jour oublier
Sollte ich eines Tages vergessen
Je veux croire
Ich will glauben
À tous vos regard
An all eure Blicke
À l'amour
An die Liebe
Juste un peu d'amour
Nur ein bisschen Liebe
J'ai laissé au fil du temps mourir mon innocence
Ich habe im Laufe der Zeit meine Unschuld sterben lassen
S'enfuir les souvenirs de mon enfance
Die Erinnerungen meiner Kindheit entfliehen lassen
Je sais ce que la vie a fait de moi
Ich weiß, was das Leben aus mir gemacht hat
Et le temps défile sans me laisser la moindre chance
Und die Zeit vergeht, ohne mir die geringste Chance zu lassen
Dans l'indifférence
In Gleichgültigkeit
Je suis ce que la vie a fait de moi
Ich bin, was das Leben aus mir gemacht hat
Ce qu'elle a fait de moi
Was es aus mir gemacht hat
Et le temps défile sans me laisser la moindre chance
Und die Zeit vergeht, ohne mir die geringste Chance zu lassen
Dans l'indifférence
In Gleichgültigkeit
Je suis ce que la vie a fait de moi
Ich bin, was das Leben aus mir gemacht hat
J'ai laissé au fil du temps mourir mon innocence
Ich habe im Laufe der Zeit meine Unschuld sterben lassen
S'enfuir les souvenirs de mon enfance
Die Erinnerungen meiner Kindheit entfliehen lassen
Je sais ce que la vie a fait de moi
Ich weiß, was das Leben aus mir gemacht hat
Et le temps défile sans me laisser la moindre chance
Und die Zeit vergeht, ohne mir die geringste Chance zu lassen
Dans l'indifférence
In Gleichgültigkeit
Je suis ce que la vie a fait de moi
Ich bin, was das Leben aus mir gemacht hat
Ce qu'elle a fait de moi
Was es aus mir gemacht hat
Je n'ai pas eu le choix
Ich hatte keine Wahl





Writer(s): Dov Attia, Zehira Darabid, Matthieu Thierry Jangui Le Carpentier, Silvio Tristan Lisbonne


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.