Zaho - Ma lune - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zaho - Ma lune




Ma lune
My Moon
Je t'ai cherché, je visais la lune
I searched for you, I aimed for the moon
Tu m'as connue le cœur dans la brume
You met me with my heart lost in the haze
Quand l'amour a déserté mon île
When love deserted my island
J'ai écrit entre le marteau et l'enclume
I wrote between the hammer and the anvil
Je ne suis pas née dans la fortune
I wasn't born into fortune
Ma seule richesse, ma famille, mes coutumes
My only wealth, my family, my customs
Je fais l'or dans mes disques et ma plume
I make gold in my records and my pen
Et tu seras éternel dans mes projets posthumes
And you will be eternal in my posthumous projects
Les regards ne seront pas unanimes
The glances won't be unanimous
Pourtant, fermer les yeux est facile
Yet closing my eyes is easy
J'ai fait semblant, j'ai fait face au vent
I pretended, I faced the wind
Mais face au miroir, je ne vois qu'un enfant
But facing the mirror, I only see a child
Vaut-il mieux être anonyme?
Is it better to be anonymous?
Je n'sais plus qui m'aime ou qui m'abîme
I don't know who loves me or who harms me anymore
Que restera-t-il avec le temps?
What will remain with time?
Avec le temps, yeah, yeah
With time, yeah, yeah
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
I don't invent these words for you (for you)
Tu es ma lune, je ne vois que toi
You are my moon, I only see you
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
I don't invent these words for you (for you)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
You are my moon, my moon, and you light me up, eh
Mon passé n'est plus qu'un champ de ruines
My past is nothing but a field of ruins
Je marche entre les douilles et les mines
I walk between the cartridges and the mines
Loin de mon Algérie, en exil
Far from my Algeria, in exile
J'ai rêvé qu'son peuple triomphait, amin
I dreamt that its people triumphed, amen
La fin n'est jamais comme dans les films
The end is never like in the movies
Dans tous les scripts, tu serais mon héroïne
In every script, you would be my hero
J'ai cueilli la rose malgré l'épine
I picked the rose despite the thorn
Au milieu du salon, mon fils me dessine
In the middle of the living room, my son draws me
Non, sans toi, ma vie serait sans rime
No, without you, my life would be without rhyme
J'aurais pas tout l'espoir qui m'anime
I wouldn't have all the hope that animates me
J'aurais moins d'âme et de sentiments
I would have less soul and feelings
J'aurais jamais rencontré l'père de mon enfant
I would never have met my child's father
Trop de blessures dans l'abîme
Too many wounds in the abyss
Si on me censure, j'deviens mime
If they censor me, I become a mime
Beaucoup d'amour dans le sang
So much love in my blood
Coupez le son, je t'aime, Naïm
Turn off the sound, I love you, Naïm
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
I don't invent these words for you (for you)
Tu es ma lune, je ne vois que toi
You are my moon, I only see you
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
I don't invent these words for you (for you)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
You are my moon, my moon, and you light me up, eh
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
I don't invent these words for you (for you)
Tu es ma lune, je ne vois que toi
You are my moon, I only see you
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
I don't invent these words for you (for you)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
You are my moon, my moon, and you light me up, eh
Chacun sa lune, chacun son destin
To each their moon, to each their destiny
Chacun sa fortune
To each their fortune
Chacun de nous a au moins quelqu'un
Each of us has at least someone
Qui éclaire son bitume
Who lights up their path
Soigne mes maux, donne-moi ta main
Heal my wounds, give me your hand
Prête-moi ta plume
Lend me your pen
Comme Indochine, quand rien n'est certain
Like Indochine, when nothing is certain
Je demande à la lune, à ma lune
I ask the moon, my moon
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
I don't invent these words for you (for you)
Tu es ma lune, je ne vois que toi
You are my moon, I only see you
Je n'invente pas ces mots pour toi (pour toi)
I don't invent these words for you (for you)
Tu es ma lune, ma lune et tu m'allumes, eh
You are my moon, my moon, and you light me up, eh
Chacun sa lune, chacun son destin
To each their moon, to each their destiny
Chacun sa fortune
To each their fortune
Chacun de nous a au moins quelqu'un
Each of us has at least someone
Qui éclaire son bitume
Who lights up their path
Soigne mes maux, donne-moi ta main
Heal my wounds, give me your hand
Prête-moi ta plume
Lend me your pen
Comme Indochine, quand rien n'est certain
Like Indochine, when nothing is certain
Je demande à la lune, à ma lune
I ask the moon, my moon





Writer(s): Zaho, Jean Michel Sissoko (j'mi Sissoko), Gregory Kasparian (greg K)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.