Paroles et traduction Zakhmi - Sedamo Dari
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
رپ
یعنی
من
، من
یعنی
خود
رپ
Rap
is
me,
I
am
the
rap
itself
ترَپ
یعنی
من
، من
یعنی
خود
ترَپ
Trap
is
me,
I
am
the
trap
itself
زندگیم
مثلِ
فیلمایه
هالیوود
My
life
is
like
a
Hollywood
movie
اولش
تلخ
آخرش
عالی
بود
It
started
bitter
but
ended
great
در
وامیشه
و
همه
پا
میشن
The
door
opens
and
everyone
stands
up
وقتی
لجن
توو
خون
نیست
سر
پا
میشن
When
there
is
no
mud
in
the
blood,
they
stand
up
وقتی
کبودی
لبا
بره
گودیه
پور
شه
When
the
bruises
on
the
lips
go
away,
the
dimples
appear
دشمنا
همه
فامیلا
میشن
Enemies
all
become
family
ولی
ما
نه
رفاقتی
داریم
نه
رفاقتی
میخوایم
But
we
don't
have
any
friendship,
nor
do
we
want
any
friendship
یا
میکوبیم
کیکو
یا
به
عبارتی
میگ*یم
Either
we
beat
the
cake
or
we
literally
f*ck
it
نه
رفاقتی
داریم
نه
رفاقتی
میخوایم
We
don't
have
any
friendship,
nor
do
we
want
any
friendship
رفاقتی
میگایم
اره
رفاقتی
میگ*یم
We
say
yes
to
friendship,
yes
to
friendship
صندوق
دیدی
داشی
نگو
چطوری
Brother,
you
saw
the
chest,
don't
ask
how
بعد
سه
سال
میگن
میخوای
خرخره
ببُری
After
three
years,
they
say
you
want
to
cut
our
throats
من
پسر
خدام
نکن
تو
شُک
م
اصلاً
Dear,
I
am
the
son
of
God,
don't
be
shocked
از
پایین
تا
تش
من
به
گولاخا
وصلم
I
am
connected
to
the
gangs
from
the
bottom
to
the
top
تو
تعریفشو
شنیدی
من
توو
خودِ
نسلم
You
have
heard
about
it,
I
am
in
the
generation
itself
پشت
صحنه
قرارداد
سه
سالو
بستم
I
signed
a
three-year
contract
behind
the
scenes
چون
من
ده
سالم
بود
که
بم
میگفتن
نرو
خونه
Because
when
I
was
ten,
they
told
me
not
to
go
home
زیر
چشا
هنو
خونه
، پُرکن
یکی
کم
مونه
کم
مونه
Under
the
eyes
is
still
blood,
fill
it
up,
one
more
is
missing
ده
ساله
دیگه
هم
بگذره
رپ
اینه
رپ
اینه
Even
if
another
ten
years
pass,
rap
is
this,
rap
is
this
حالا
یه
مشت
اوبی
بگین
ترپ
اینه
ترپ
اینه
Now
a
bunch
of
newbies
say
trap
is
this,
trap
is
this
کاری
که
میکنیم
واسه
سه
قرن
بعدِ
What
we
do
is
for
three
centuries
later
پس
کارمونو
گوش
میدن
تو
سفینه
مفینه
So
our
work
is
listened
to
in
spaceships
عکس
، ریلکس
Picture,
relax
همه
جای
دنیا
صدامونو
دارن
They
have
our
voices
everywhere
in
the
world
تهران
بگو
صدامو
داری
Tehran,
say
you
have
my
voice
(رپ
رپ
رپ
رپ)
(Rap
rap
rap
rap)
لندن
بگو
صدامو
داری
London,
say
you
have
my
voice
(ترَپ
ترَپ
ترَپ
ترَپ)
(Trap
trap
trap
trap)
برلین
بگو
صدامو
داری
Berlin,
say
you
have
my
voice
(رپ
رپ
رپ
رپ)
(Rap
rap
rap
rap)
ال
ای
(LA)
بگو
صدامو
داری
LA,
say
you
have
my
voice
تهران
بگو
صدامو
داری
Tehran,
say
you
have
my
voice
(صدامو
داری
، صدامو
داری)
(You
have
my
voice,
you
have
my
voice)
لندن
بگو
صدامو
داری
London,
say
you
have
my
voice
(صدامو
داری
، صدامو
داری)
(You
have
my
voice,
you
have
my
voice)
برلین
بگو
صدامو
داری
Berlin,
say
you
have
my
voice
(صدامو
داری
، صدامو
داری)
(You
have
my
voice,
you
have
my
voice)
ال
ای
(LA)
بگو
صدامو
داری
LA,
say
you
have
my
voice
(صدامو
داری
، صدامو
داری)
(You
have
my
voice,
you
have
my
voice)
الانم
که
اینجام
ردیف
رو
به
راه
And
now
that
I'm
here,
the
row
is
in
order
سر
بالا
دقیق
رو
به
ماه
Head
up,
straight
to
the
moon
خدارو
شکر
کم
بودین
نموند
اصلاً
Thank
God
there
were
few
of
you,
none
left
at
all
بدخواه
هر
چی
بود
زدیم
تووی
راه
Whatever
ill-wisher
there
was,
we
hit
on
the
way
اونی
که
پله
ها
رو
نرفته
تا
بالا
One
who
has
not
climbed
the
stairs
to
the
top
همونی
که
اشتباه
نکرده
تا
حالا
One
who
has
never
made
a
mistake
من
خودم
خودِ
اشتباه
بودم
I
myself
was
a
mistake
پس
اسممو
نمیبینی
لابه
لایِ
چاقالا
So
you
don't
see
my
name
among
the
thugs
ریلکس
باش
مث
من
Relax
like
me
برداشت
مث
من
Harvest
like
me
ریلکس
باش
مث
من
Chill
like
me
همه
تک
تک
روزاش
مث
Every
single
day
of
it
like
توو
این
سگ
دونی
دنیای
درندشت
In
this
dog-eat-dog
world
فرقی
نداره
باخته
و
برندش
It
doesn't
matter
if
it's
a
win
or
a
loss
فرقی
نداره
بالا
و
پایینش
It
doesn't
matter
if
it's
up
or
down
تو
آسمونی
که
حتی
دودیِ
پرنده
اش
In
a
sky
where
even
the
bird's
smoke
تهران
بگو
صدامو
داری
Tehran,
say
you
have
my
voice
(صدامو
داری
، صدامو
داری)
(You
have
my
voice,
you
have
my
voice)
لندن
بگو
صدامو
داری
London,
say
you
have
my
voice
(صدامو
داری
، صدامو
داری)
(You
have
my
voice,
you
have
my
voice)
برلین
بگو
صدامو
داری
Berlin,
say
you
have
my
voice
(صدامو
داری
، صدامو
داری)
(You
have
my
voice,
you
have
my
voice)
ال
ای
(LA)
بگو
صدامو
داری
LA,
say
you
have
my
voice
(صدامو
داری
، صدامو
داری)
(You
have
my
voice,
you
have
my
voice)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amirali Khosrojerdi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.