Zakhmi - Shakhsi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zakhmi - Shakhsi




Shakhsi
Person
من یه هدفونمو دارم برای تو که...
I have some headphones for you so that...
ها
Hey
تهش چی میشه فوقش
What's the worst that could happen?
بعدی هم عین قبلیا پای سود
The next one is the same as the previous ones when it comes to profit
میزنه زیر قولش سریع زود
It quickly goes back on its promise
آره
Yeah
من یه کله خرم
I'm a stubborn
منتظرم
I'm waiting
تیکت رفتمو زود بخرم
To quickly buy my round-trip ticket
اومدم واسه تصفیه حساب
I came to settle accounts
نیومدم اینجا سود ببرم
I didn't come here to make a profit
دستم پره عین دلم
My hand is full like my heart
عین گرگ
Like a wolf
اومدم اینجا گوش بدرم
I came here to tear the ears
بعدشم با خیال راحت
Then relax
با ملودی داستان سوت بزنم
Start whistling the story with the melody
پَ
So
باکی نی اگه باشه هم پره
I don't care if it's full
تو دهن شیر هم میرم
I'll even go into the lion's mouth
آره میرم
Yes, I'll go
حتی اگه قاچم کنه
Even if it tears me apart
بکن تا به من برسی
Do whatever it takes to get to me
بکن تا به من برسی (مهم نی چی میشه تهش)
Do whatever it takes to get to me (It doesn't matter what happens in the end)
بکن تا به من برسی
Do whatever it takes to get to me
بکن تا به من برسی (مهم نی چی میشه تهش)
Do whatever it takes to get to me (It doesn't matter what happens in the end)
نه عادیم نه عجیب غریب
I'm not ordinary or strange
نه کورم نه ندید بدید
I'm not blind or naive
نه عامه پسند نه عوام فریب
I'm not popular or a crowd pleaser
نه میرم بالا از این طریق
I don't go up from this way
چهار کلمه حرف حساب
Words of wisdom
هیپ هاپ زندس واقعیش
Hip hop is alive and real
چون خیلیا هستن هنوز
Because there are still many
بازار نی که بشه اصلا کساد
It's not a market that can go down
بزرگا دارن بذرارو میکارن
The greats are planting the seeds
بذرام همه از نطفه این کارن
The seeds are all from the source of this work
درخت میشن شکی هم توش نی
They become trees, no doubt
لومپن هام زیر سایش میخوابن
The lumpen sleep under their shade
باشه
Okay
عیبی نداره اصلا
It's okay
بذار استراحت کنن
Let them rest
بالاخره بعد این همه مفت خوری
After all this free food
یه جا واسه خواب میخوان حتما
They definitely need a place to sleep
بکن تا به من برسی (بکن)
Do whatever it takes to get to me (Do)
بکن تا به من برسی (مهم نی چی میشه تهش)
Do whatever it takes to get to me (It doesn't matter what happens in the end)
بکن تا به من برسی (بکن)
Do whatever it takes to get to me (Do)
بکن تا به من برسی (مهم نی چی میشه تهش)
Do whatever it takes to get to me (It doesn't matter what happens in the end)
کلی هارو گفتم کلی
I said a lot of general things
حالا شخصیش میکنم
Now I'm gonna make it personal
داستانای پشت پرده رم
I'm gonna shout
عربده میزنم تعریف میکنم
The stories behind the scenes
نه پولدارم نه زیر خط فقر
I'm not rich or poor
زندگی میکنم زیر سقف شهر
I live under the roof of the city
دستمم تو جیب خودمه به خودم ربط داره
My hands are in my own pockets and it's my own business
زیاد و کمش هم
And the amount
هرچی دارمو خودم ساختم
I built what I have
رویامو خودم بافتم
I weaved my dreams
اگه بردم خودم بردم
If I win, I win
اگه باختم خودم باختم
If I lose, I lose
تیکه پاره روزای تقویم
Torn pieces of calendar days
عقده ها چال تو روزای قبلیم
Hatred, a pit in the days of my past
رفتم تخته گاز حتی اگه جهنم بوده ایستگاه بعدیم
I went full throttle even if the next station was hell
الانم دیگه کلا فقط
Now I'm just
به یه نفر جواب پس میدم
Answering to one person
اونم اونیه که فهمید منو
That's the one who understood me
فهمید من فقط با خدا دست میدم
He understood that I only shake hands with God
حالا عامه ی مردم هم
Now the general public
که تکلیفشون معلومه
Whose purpose is clear
غیر از فحش خار مادر
Apart from curses and insults
تبریکشون چیزی نبوده
Their congratulations have been nothing
بکن تا به من برسی (بکن)
Do whatever it takes to get to me (Do)
بکن تا به من برسی (مهم نی چی میشه تهش)
Do whatever it takes to get to me (It doesn't matter what happens in the end)
بکن تا به من برسی (بکن)
Do whatever it takes to get to me (Do)
بکن تا به من برسی (مهم نی چی میشه تهش)
Do whatever it takes to get to me (It doesn't matter what happens in the end)





Writer(s): Zakhmi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.