Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
HEER RANJHA | Urdu Rap
HEER RANJHA | Urdu Rap
Tu
dil
lagi
tu
dil
ki
gali
Du
bist
meine
Liebe,
du
bist
die
Gasse
meines
Herzens,
Dil
ka
dard
tu
gum
ki
hasi
Du
bist
der
Schmerz
meines
Herzens,
du
bist
das
Lächeln
meiner
Trauer,
Mein
kala
sach
tu
naram
zameen
Ich
bin
die
dunkle
Wahrheit,
du
bist
der
weiche
Boden,
Mein
aadtann
tu
itni
haseen
Ich
bin
von
Natur
aus
so,
du
bist
so
wunderschön,
Mein
kashmakash
hun
aap
ki
Ich
bin
dein
Dilemma,
Samjhna
mujhe
asaan
ni
Mich
zu
verstehen
ist
nicht
leicht.
Aaj
tu
hai
mein
hun,
aur
ye
kaali
raat
hai
Heute
bist
du
da,
ich
bin
da,
und
es
ist
diese
dunkle
Nacht,
Na
jaana
mujh
ko
chhod
ke,
dar
lagta
hai
ajkal
Verlass
mich
nicht,
ich
habe
in
letzter
Zeit
Angst,
Ye
maahtam
rehta
shaant
gar
Diese
Trauer
bliebe
ruhig,
wenn
Toh
na
sagar
behta
aankh
par
Nicht
das
Meer
über
meine
Augen
fließen
würde.
Jo
meine
saha
koi
aur
na
sahe
Was
ich
ertragen
habe,
soll
kein
anderer
ertragen,
Jo
meine
kahan
koi
aur
na
kahe
Was
ich
gesagt
habe,
soll
kein
anderer
sagen,
Jo
meine
likha
woh
koi
na
likhe
Was
ich
geschrieben
habe,
soll
kein
anderer
schreiben,
Par
jb
mein
na
raha
toh
koi
na
roye
Aber
wenn
ich
nicht
mehr
bin,
soll
niemand
weinen.
Jeena
mera
huhaal
tha
Mein
Leben
war
eine
Qual,
Jeena
tune
sikhaya
hai
Du
hast
mir
beigebracht
zu
leben,
Meri
zindagi
ek
sawaal
Mein
Leben
ist
eine
Frage,
Aur
jawaab
tune
dilaya
hai
Und
du
hast
mir
die
Antwort
gegeben,
Mein
shukr
hun
tera
jaan
Ich
bin
dir
dankbar,
mein
Schatz,
Jo
tune
mujhe
bachaya
hai
Dass
du
mich
gerettet
hast,
Daldal
se
wapis
laya
hai
Mich
aus
dem
Sumpf
zurückgeholt
hast,
Rab
se
mujhe
milaya
hai
Mich
mit
Gott
wiedervereint
hast,
Noor
se
waqif
karaya
hai
Mich
mit
dem
Licht
vertraut
gemacht
hast.
Tu
aabe
hayat
tu
zam
zam
Du
bist
das
Wasser
des
Lebens,
du
bist
Zamzam,
Mein
be
rang
tu
rang
bhar
Ich
bin
farblos,
du
bringst
Farbe,
Mein
kam
zarf
tu
sham
shab
Ich
bin
unbedeutend,
du
bist
Abend
und
Nacht,
Ik
kaam
kar,
de
chhod
chhad
sab
aas
paas
Tu
mir
einen
Gefallen,
lass
alles
um
dich
herum
los,
Sath
chal,
mere
sath
chal
pakad
hath,
mere
sath
chal
Geh
mit
mir,
halt
meine
Hand,
geh
mit
mir.
Tu
dil
lagi
tu
dil
ki
gali
Du
bist
meine
Liebe,
du
bist
die
Gasse
meines
Herzens,
Dil
ka
dard
tu
gum
ki
hasi
Du
bist
der
Schmerz
meines
Herzens,
du
bist
das
Lächeln
meiner
Trauer,
Mein
kala
sach
tu
naram
zameen
Ich
bin
die
dunkle
Wahrheit,
du
bist
der
weiche
Boden,
Mein
aadtann
tu
itni
haseen
Ich
bin
von
Natur
aus
so,
du
bist
so
wunderschön,
Mein
kashmakash
hun
aap
ki
Ich
bin
dein
Dilemma,
Samjhna
mujhe
asaan
ni
Mich
zu
verstehen
ist
nicht
leicht.
Tu
dil
lagi
tu
dil
ki
gali
Du
bist
meine
Liebe,
du
bist
die
Gasse
meines
Herzens,
Dil
ka
dard
tu
gum
ki
hasi
Du
bist
der
Schmerz
meines
Herzens,
du
bist
das
Lächeln
meiner
Trauer,
Mein
kala
sach
tu
naram
zameen
Ich
bin
die
dunkle
Wahrheit,
du
bist
der
weiche
Boden,
Mein
aadtann
tu
itni
haseen
Ich
bin
von
Natur
aus
so,
du
bist
so
wunderschön,
Mein
kashmakash
hun
aap
ki
Ich
bin
dein
Dilemma,
Samjhna
mujhe
asaan
ni
Mich
zu
verstehen
ist
nicht
leicht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zakir Sudhmahadev
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.