Zakkum - Elbet Bir Gün - Akustik - traduction des paroles en allemand

Elbet Bir Gün - Akustik - Zakkumtraduction en allemand




Elbet Bir Gün - Akustik
Eines Tages - Akustik
Sen beni bilmezsin
Du kennst mich nicht
Ben senin girdabındayım
Ich bin in deinem Strudel
Hayalimi kırsan kaç yazar
Was macht es, wenn du meine Träume zerstörst
Ben hayat kırıklığındayım
Ich bin in der Enttäuschung des Lebens
Sen beni görmezsin
Du siehst mich nicht
Hep yanı başındayım
Ich bin immer an deiner Seite
Hem sana siper olup
Ich bin dein Schutzschild
Hem düşman safındayı
Und stehe in der Reihe des Feindes
Elbet bir gün
Eines Tages
Sen de özleyeceksin
Wirst auch du dich sehnen
Benim soyunduklarımı
Nach dem, was ich ausgezogen habe,
Sen giyeceksin
Wirst du es tragen
Elbet bir gün
Eines Tages
Sen de seveceksin
Wirst auch du lieben
Bir korkunç manzaradır
Es ist ein schrecklicher Anblick
Kaldırırsa kalbin göreceksin
Wenn dein Herz es erträgt, wirst du es sehen
Sen beni bilmezsin
Du kennst mich nicht
Ben senin girdabındayım
Ich bin in deinem Strudel
Hayalimi kırsan kaç yazar
Was macht es, wenn du meine Träume zerstörst
Ben hayat kırıklığındayım
Ich bin in der Enttäuschung des Lebens
Sen beni görmezsin
Du siehst mich nicht
Hep yanı başındayım
Ich bin immer an deiner Seite
Hem sana sipеr olup
Ich bin dein Schutzschild
Hem düşman safındayım
Und stehe in der Reihe des Feindes
Elbet bir gün
Eines Tages
Sen özleyeceksin
Wirst auch du dich sehnen
Benim soyunduklarımı
Nach dem, was ich ausgezogen habe
Sen giyeceksin
Wirst du es tragen
Elbet bir gün
Eines Tages
Sen de seveceksin
Wirst auch du lieben
Bir korkunç manzaradır
Es ist ein schrecklicher Anblick
Kaldırırsa kalbin göreceksin
Wenn dein Herz es erträgt, wirst du es sehen
Batırdığın gemilerim
Meine versunkenen Schiffe
Yine senin kıyılarına vurmuyor mu?
Treiben sie nicht immer wieder an deine Küsten?
Yolunu şaşıran birkaç donuk hatıra
Ein paar verirrte, blasse Erinnerungen
Bazı geceler sana da uğramıyor mu?
Besuchen sie dich nicht auch in manchen Nächten?
Aklımda çakılı kalmış son günün batan güneşi
Die untergehende Sonne des letzten Tages, eingebrannt in meinem Gedächtnis
Senin de gözlerini kamaştırmıyor mu?
Blendet sie nicht auch deine Augen?
Hepsi mi benim hayal gücüm?
Ist das alles nur meine Einbildung?
Bunca hayal, gücüne gitmiyor mu?
Geht dir so viel Fantasie nicht zu Herzen?
Bunca hayal, gücüne gitmiyor mu?
Geht dir so viel Fantasie nicht zu Herzen?





Writer(s): Yusuf Demirkol, Mustafa Cem Senyucel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.