Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elbet Bir Gün - Akustik
Когда-нибудь - Акустика
Sen
beni
bilmezsin
Ты
меня
не
знаешь,
Ben
senin
girdabındayım
А
я
в
твоем
водовороте.
Hayalimi
kırsan
kaç
yazar
Разбей
мои
мечты,
какая
разница,
Ben
hayat
kırıklığındayım
Я
и
так
поломан
жизнью.
Sen
beni
görmezsin
Ты
меня
не
видишь,
Hep
yanı
başındayım
Хотя
я
всегда
рядом.
Hem
sana
siper
olup
Я
и
твой
щит,
Hem
düşman
safındayı
И
в
стане
врага.
Elbet
bir
gün
Когда-нибудь
Sen
de
özleyeceksin
Ты
тоже
затоскуешь
Benim
soyunduklarımı
По
тому,
от
чего
я
отказался.
Sen
giyeceksin
Ты
тоже
наденешь
это.
Elbet
bir
gün
Когда-нибудь
Sen
de
seveceksin
Ты
тоже
полюбишь.
Bir
korkunç
manzaradır
Это
ужасное
зрелище,
Kaldırırsa
kalbin
göreceksin
Если
сердце
выдержит,
ты
увидишь.
Sen
beni
bilmezsin
Ты
меня
не
знаешь,
Ben
senin
girdabındayım
А
я
в
твоем
водовороте.
Hayalimi
kırsan
kaç
yazar
Разбей
мои
мечты,
какая
разница,
Ben
hayat
kırıklığındayım
Я
и
так
поломан
жизнью.
Sen
beni
görmezsin
Ты
меня
не
видишь,
Hep
yanı
başındayım
Хотя
я
всегда
рядом.
Hem
sana
sipеr
olup
Я
и
твой
щит,
Hem
düşman
safındayım
И
в
стане
врага.
Elbet
bir
gün
Когда-нибудь
Sen
dе
özleyeceksin
Ты
тоже
затоскуешь
Benim
soyunduklarımı
По
тому,
от
чего
я
отказался.
Sen
giyeceksin
Ты
тоже
наденешь
это.
Elbet
bir
gün
Когда-нибудь
Sen
de
seveceksin
Ты
тоже
полюбишь.
Bir
korkunç
manzaradır
Это
ужасное
зрелище,
Kaldırırsa
kalbin
göreceksin
Если
сердце
выдержит,
ты
увидишь.
Batırdığın
gemilerim
Потопленные
мной
корабли
Yine
senin
kıyılarına
vurmuyor
mu?
Разве
не
бьются
о
твои
берега?
Yolunu
şaşıran
birkaç
donuk
hatıra
Несколько
заблудших,
застывших
воспоминаний
Bazı
geceler
sana
da
uğramıyor
mu?
Разве
не
посещают
тебя
по
ночам?
Aklımda
çakılı
kalmış
son
günün
batan
güneşi
Закат
последнего
дня,
застрявший
в
моей
памяти,
Senin
de
gözlerini
kamaştırmıyor
mu?
Разве
не
слепит
и
твои
глаза?
Hepsi
mi
benim
hayal
gücüm?
Неужели
все
это
лишь
плод
моего
воображения?
Bunca
hayal,
gücüne
gitmiyor
mu?
Столько
фантазий,
разве
тебя
это
не
задевает?
Bunca
hayal,
gücüne
gitmiyor
mu?
Столько
фантазий,
разве
тебя
это
не
задевает?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yusuf Demirkol, Mustafa Cem Senyucel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.