Zakkum - Elbet Bir Gün - Akustik - traduction des paroles en russe

Elbet Bir Gün - Akustik - Zakkumtraduction en russe




Elbet Bir Gün - Akustik
Когда-нибудь - Акустика
Sen beni bilmezsin
Ты меня не знаешь,
Ben senin girdabındayım
А я в твоем водовороте.
Hayalimi kırsan kaç yazar
Разбей мои мечты, какая разница,
Ben hayat kırıklığındayım
Я и так поломан жизнью.
Sen beni görmezsin
Ты меня не видишь,
Hep yanı başındayım
Хотя я всегда рядом.
Hem sana siper olup
Я и твой щит,
Hem düşman safındayı
И в стане врага.
Elbet bir gün
Когда-нибудь
Sen de özleyeceksin
Ты тоже затоскуешь
Benim soyunduklarımı
По тому, от чего я отказался.
Sen giyeceksin
Ты тоже наденешь это.
Elbet bir gün
Когда-нибудь
Sen de seveceksin
Ты тоже полюбишь.
Bir korkunç manzaradır
Это ужасное зрелище,
Kaldırırsa kalbin göreceksin
Если сердце выдержит, ты увидишь.
Sen beni bilmezsin
Ты меня не знаешь,
Ben senin girdabındayım
А я в твоем водовороте.
Hayalimi kırsan kaç yazar
Разбей мои мечты, какая разница,
Ben hayat kırıklığındayım
Я и так поломан жизнью.
Sen beni görmezsin
Ты меня не видишь,
Hep yanı başındayım
Хотя я всегда рядом.
Hem sana sipеr olup
Я и твой щит,
Hem düşman safındayım
И в стане врага.
Elbet bir gün
Когда-нибудь
Sen özleyeceksin
Ты тоже затоскуешь
Benim soyunduklarımı
По тому, от чего я отказался.
Sen giyeceksin
Ты тоже наденешь это.
Elbet bir gün
Когда-нибудь
Sen de seveceksin
Ты тоже полюбишь.
Bir korkunç manzaradır
Это ужасное зрелище,
Kaldırırsa kalbin göreceksin
Если сердце выдержит, ты увидишь.
Batırdığın gemilerim
Потопленные мной корабли
Yine senin kıyılarına vurmuyor mu?
Разве не бьются о твои берега?
Yolunu şaşıran birkaç donuk hatıra
Несколько заблудших, застывших воспоминаний
Bazı geceler sana da uğramıyor mu?
Разве не посещают тебя по ночам?
Aklımda çakılı kalmış son günün batan güneşi
Закат последнего дня, застрявший в моей памяти,
Senin de gözlerini kamaştırmıyor mu?
Разве не слепит и твои глаза?
Hepsi mi benim hayal gücüm?
Неужели все это лишь плод моего воображения?
Bunca hayal, gücüne gitmiyor mu?
Столько фантазий, разве тебя это не задевает?
Bunca hayal, gücüne gitmiyor mu?
Столько фантазий, разве тебя это не задевает?





Writer(s): Yusuf Demirkol, Mustafa Cem Senyucel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.