Paroles et traduction Zambayonny - Barra de Valizas
Barra de Valizas
Barra de Valizas
Tantos
años
esperando,
Столько
лет
ждал,
Que
salga
algo
para
zafar.
Чтобы
что-то
появилось.
Por
besar
siempre
la
lona,
От
поцелуев
с
холстом
La
cacerola
sabía
mal.
У
кастрюли
пропал
вкус.
Se
cambió
la
disyuntiva,
Изменилась
дилемма,
De
aquella
pegatina,
С
той
наклейки,
Para
concientizar,
Чтобы
образумить,
Patria
o
Muerte
hasta
los
dientes
"Родина
или
смерть
- до
зубов"
Murió
en
el
siglo
veinte
Умерла
в
двадцатом
веке
Hoy
es
normal
o
light.
Сегодня
это
нормально
или
легко.
Hasta
qué
salió
el
invento
Пока
не
появилась
находка
Del
testamento
al
portador,
Из
завещания
на
предъявителя,
Solo
hay
que
encontrar
un
muerto,
Всего
лишь
нужно
найти
покойника,
Armar
el
cuento,
cobrar
y
adiós.
Сочинить
историю,
получить
деньги
и
уйти.
Para
transitar
la
vida,
Чтобы
путешествовать
по
жизни,
Sin
depender
del
quía,
Не
завися
от
гида,
En
la
agenda
hay
que
contar
В
ежедневнике
нужно
иметь
Cuatro
amigos
imperiosos:
Четырех
величественных
друга:
Un
boga,
un
tordo,
un
socio,
Пастыря,
певчего
дрозда,
партнера,
Y
un
gato
a
quién
llamar.
И
кота,
которому
можно
позвонить.
Desde
la
Plaza
de
Mayo,
a
la
Rambla
de
Montevideo.
От
площади
Мая
до
бульвара
Монтевидео.
Desde
la
sala
de
ensayo,
a
las
tablas
llevaba
perfecto
el
plan.
От
репетиционной
студии
до
сцены
я
идеально
выполнил
план.
Acelerá,
acelerá,
acelerá
que
te
vas
primero.
Ускоряйся,
ускоряйся,
ускоряйся,
потому
что
ты
уходишь
первым.
Es
imposible
perder
a
las
cartas
si
te
ayuda
el
azar.
Невозможно
проиграть
в
карты,
если
тебе
помогает
случайность.
Fueron
años
en
la
cima,
Провел
годы
на
вершине,
Dando
propinas
al
por
mayor.
Раздавая
чаевые
направо
и
налево.
Y
hasta
algunos
se
creyeron
И
некоторые
даже
поверили
Lo
del
velero
que
naufragó.
В
кораблекрушение
яхты.
Qué
ironía
tan
violenta,
Какая
жестокая
ирония
Caer
por
ciento
treinta
Упасть
на
сто
тридцать
Si
el
límite
era
cien.
Если
пределом
было
сто.
Yéndose
con
la
gurisa
Уйдя
с
девчонкой
A
Barra
de
Valizas,
В
Барра-де-Валисас,
¿Qué
apuro
iba
a
tener?
Куда
ему
было
спешить?
Desde
la
Plaza
de
Mayo,
a
la
Rambla
de
Montevideo.
От
площади
Мая
до
бульвара
Монтевидео.
Desde
la
sala
de
ensayo,
a
las
tablas
llevaba
perfecto
el
plan.
От
репетиционной
студии
до
сцены
я
идеально
выполнил
план.
Acelerá,
acelerá,
acelerá
que
te
descubrieron.
Ускоряйся,
ускоряйся,
ускоряйся,
потому
что
тебя
обнаружили.
Es
imposible
ganar
a
las
cartas
si
no
te
ayuda
el
azar.
Невозможно
выиграть
в
карты,
если
тебе
не
поможет
случайность.
Acelerá,
acelerá,
acelerá
sin
tocar
el
freno.
Ускоряйся,
ускоряйся,
ускоряйся,
не
трогая
тормоза.
La
caminera
no
tiene
ni
idea
de
lo
que
van
a
cazar.
Дорожная
полиция
понятия
не
имеет,
на
кого
они
собираются
охотиться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Diego Adrian Perdomo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.