Zambayonny - El whisky de dios - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zambayonny - El whisky de dios




El whisky de dios
God's Whiskey
No se sabe cuándo te están sacando la foto
You never know when they're taking your picture,
Con la que mañana van a buscarte
The one they’ll search for you with tomorrow.
Cabeza blanca y negra de la manifestación
Black and white head in the demonstration
Pide justicia, a viva voz, por todas partes
Demands justice, at the top of its lungs, everywhere.
Y ese día, cuando partía el flash del adiós
And that day, when the flash of goodbye went off,
Eternizando tu rostro insalvable
Eternalizing your unsalvageable face,
Quién sabe en qué pensabas, "Digan whisky ", dice Dios
Who knows what you were thinking, "Say whiskey," says God,
Que ya comienza la función que acaba tarde
As the show that ends late begins.
Qué tragedia, qué mala suerte, qué maldición
What a tragedy, what bad luck, what a curse,
¿Qué diría este renglón si estuvieras?
What would this line say if you were here?
Quién sabe si la cuenta regresiva empezó
Who knows if the countdown began
Al gatillarte en esa foto cualquiera
When you pulled the trigger in that random photo?
Qué desconsuelo, qué sótano sin suelo, qué olor
What despair, what a basement without a floor, what a smell
A muerte sin resurrección, se respira
Of death without resurrection, you breathe it in.
Jugándonos la vida, lotería feroz
Playing with life, a fierce lottery,
Quién sabe si esta es mi canción de despedida
Who knows if this is my farewell song?
No se sabe cuándo te estas comprando la ropa
You never know when you're buying clothes
Con la que mañana van a velarte
That they’ll bury you in tomorrow.
Colores opacados por las flores de un show
Colors dulled by the flowers of a show
Que en la platea nadie quiere sentarse
Where nobody wants to sit in the audience.
Y ese día, cuando la vendedora envolvió
And that day, when the saleswoman wrapped it up
Con una automatización que dolía
With an automation that hurt,
Quién sabe en qué pensabas dentro del probador
Who knows what you were thinking inside the fitting room,
Pero costaba más de lo que te decías
But it cost more than you were telling yourself.
Qué tragedia, qué bronca, cuánta resignación
What a tragedy, what anger, how much resignation,
¿Que diría este renglón si estuvieras?
What would this line say if you were here?
Quién sabe si la cuenta regresiva empezó
Who knows if the countdown began
Cuando elegiste un pantalón de la vidriera
When you chose a pair of pants from the window display?
Qué desconsuelo, qué mundo sin pañuelo, qué amor
What despair, what a world without a handkerchief, what love
Te habrá esperado para siempre en la esquina
Will have waited for you forever on the corner.
Jugándonos la vida, lotería feroz
Playing with life, a fierce lottery,
Quién sabe si esta es mi canción de despedida
Who knows if this is my farewell song?
No se sabe cuándo estás saludando al pasar
You never know when you're greeting someone in passing,
A alguien que ya nunca verás en tu vida
Someone you'll never see again in your life.
Rutina insoportable de pensar, el final
An unbearable routine of thinking, the end
Es solo alguien que saluda y que camina
Is just someone who says hello and walks on.
Y ese día, cuando tu beso al aire rozó
And that day, when your kiss in the air brushed against
La fina terminación de tu cara
The fine termination of your face,
Quién sabe en qué pensabas cuando apenas marchó
Who knows what you were thinking as he walked away,
Con la inocencia del que dice "hasta mañana"
With the innocence of someone who says "see you tomorrow".
Qué tragedia, qué inútil que es mirar el reloj
What a tragedy, how useless it is to look at the clock,
¿Qué diría este renglón si estuvieras?
What would this line say if you were here?
Quién sabe si la cuenta regresiva empezó
Who knows if the countdown began
Con aquel beso descuidado en la vereda
With that careless kiss on the sidewalk?
Qué desconsuelo, veneno en caramelos de adiós
What despair, poison in farewell candies,
¿Qué muerte sin corazón lo seguía?
What heartless death was following it?
Jugándonos la vida, lotería feroz
Playing with life, a fierce lottery,
Quién sabe si esta es mi canción de despedida
Who knows if this is my farewell song?





Writer(s): Diego Adrian Perdomo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.