Zamdane - Affamé #10 - Athéna - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zamdane - Affamé #10 - Athéna




Affamé #10 - Athéna
Starving #10 - Athena
J'pars à la guerre, ma mère c'est Athéna
I go to war, my mother is Athena,
Elle m'a élevé sans R, mais malgré ça on a tenu
She raised me without an R, but in spite of that, we held on.
Et ma peine est intégrale qu'est-ce qui l'atténue?
And my pain is integral, what attenuates it?
Le bonheur, j'attends sa venue
Happiness, I'm waiting for its arrival.
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue
Completely wrecked, I cry, I think of my dead on the avenue.
J'donnais mon cœur bêtement maintenant ces mecs m'écœurent
I gave my heart foolishly now these guys disgust me.
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
I saved their lives, I saved their lives like a pacemaker.
Le seul remède, c'est le temps, j'gamberge depuis sept heures
The only cure is time, I've been racking my brains for seven hours.
Y a que le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur
Only the siren song frightens the guys in my area.
J'ai jamais voulu d'un cabinet, faut nous khalass, après nous câliner
I never wanted an office, you have to let us go, then cuddle us.
On était joyeux, on a fini mal comme des joyaux qu'on a abimés
We were happy, we ended badly like jewels that we damaged.
Même si on est pauvre on a des idées, chez nous c'est un luxe de pouvoir hésiter
Even if we are poor, we have ideas, at home it is a luxury to be able to hesitate.
J'ai tellement fumé, j'ai lévité, aujourd'hui j'attends la redescente
I smoked so much, I levitated, today I'm waiting for the descent.
Le soleil a brûlé nos cœurs
The sun burned our hearts.
Qu'est-ce qui va renaître de ses cendres?
What will be reborn from its ashes?
Bêtement tu peux te faire descendre
Stupidly you can be brought down.
On veut l'argent, l'or, le cristal, le pétrole pour quitter nos vies
We want money, gold, crystal, oil to leave our lives.
Peut-être qu'on changera juste en changeant de décor
Maybe we'll change just by changing the scenery.
J'avais pas d'âme, jeune et en cloisonné comme si j'étais mort
I had no soul, young and cloistered as if I were dead.
J'voulais pas sourire, j'voulais pas parler, ça change pas mais maintenant j'fais l'effort
I didn't want to smile, I didn't want to talk, it doesn't change, but now I'm making an effort.
J'pars à la guerre, ma mère c'est Athéna
I go to war, my mother is Athena,
Elle m'a élevé sans R, mais malgré ça on a tenu
She raised me without an R, but in spite of that, we held on.
Et ma peine est intégrale qu'est-ce qui l'atténue?
And my pain is integral, what attenuates it?
Le bonheur, j'attends sa venue
Happiness, I'm waiting for its arrival.
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue
Completely wrecked, I cry, I think of my dead on the avenue.
J'donnais mon cœur bêtement maintenant ces mecs m'écœurent
I gave my heart foolishly now these guys disgust me.
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
I saved their lives, I saved their lives like a pacemaker.
Le seul remède, c'est le temps, j'gamberge depuis sept heures
The only cure is time, I've been racking my brains for seven hours.
Y a que le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur
Only the siren song frightens the guys in my area.
J'fais du son, j'bois tard jusqu'à me niquer
I make music, I drink late until I break down
Parce que j'vois mes soucis qui se multiplient comme des criquets
Because I see my troubles multiplying like crickets.
est-ce que j'serai demain? J'ai confiance, c'est dessiné
Where will I be tomorrow? I have confidence, it's drawn.
On a du cœur, on a de l'honneur, du courage, de la témérité
We have heart, we have honor, courage, audacity.
On sait qu'on est fiché comme ceux qui vont vis-ser
We know we're screwed like those who are going to screw up.
Mais ceux qui vont vis-ser le font pour quitter leur vie de merde
But those who screw up do it to leave their shitty lives.
Même ceux qui se font vis-ser, c'est pour quitter leur vie de merde
Even those who get screwed, it's to leave their shitty lives.
On veut quitter nos vies de merde coûte que coûte, quitter nos vies de merde
We want to leave our shitty lives at all costs, leave our shitty lives
(Dima, j'suis loin)
(Dima, I'm far away)
Je sais que t'as pleuré quand tu m'as vu partir
I know you cried when you saw me leave
(J'l'ai vu dans tes yeux) quand j'ai fait mes valises
(I saw it in your eyes) when I packed my bags
Sèche tes larmes, demain j'reviens t'offrir un paradis
Dry your tears, tomorrow I'll be back to offer you a paradise.
Sèche tes larmes, demain j'reviens t'offrir un paradis
Dry your tears, tomorrow I'll be back to offer you a paradise.
La guerre c'est le bendo, la guerre j'la vis depuis mon enfance
War is the bandage, I've seen it since my childhood.
Grace à Dieu je monte crescendo surtout depuis que j'suis en France
Thank God I'm on the rise especially since I've been in France.
Depuis mes 20 ans j'pousse, j'attends le printemps
Since I was 20, I've been pushing, I'm waiting for spring.
Maintenant j'ai 23, je résonne plus comme un délinquant
Now I'm 23, I don't sound like a delinquent anymore.
Depuis mes 10 ans j'côtoie des vipères, des médisants
Since I was 10, I've been rubbing shoulders with vipers, slanderers.
Ils me maudissent, mais ils feront jamais partie de mon Odyssée
They curse me, but they will never be part of my Odyssey.
J'pars à la guerre, ma mère c'est Athéna
I go to war, my mother is Athena,
Elle m'a élevé sans R, mais malgré ça on a tenu
She raised me without an R, but in spite of that, we held on.
Et ma peine est intégrale qu'est-ce qui l'atténue?
And my pain is integral, what attenuates it?
Le bonheur, j'attends sa venue
Happiness, I'm waiting for its arrival.
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue
Completely wrecked, I cry, I think of my dead on the avenue.
J'donnais mon cœur bêtement maintenant ces mecs m'écœurent
I gave my heart foolishly now these guys disgust me.
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
I saved their lives, I saved their lives like a pacemaker.
Le seul remède, c'est le temps, j'gamberge depuis sept heures
The only cure is time, I've been racking my brains for seven hours.
Y a que le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur
Only the siren song frightens the guys in my area.





Writer(s): Amine Edge, Bobba A$h, Clandestino, Dance, Jack Lean


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.