Paroles et traduction Zamdane - Affamé #10 - Athéna
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Affamé #10 - Athéna
Starving #10 - Athena
J'pars
à
la
guerre,
ma
mère
c'est
Athéna
I
go
to
war,
my
mother
is
Athena,
Elle
m'a
élevé
sans
R,
mais
malgré
ça
on
a
tenu
She
raised
me
without
an
R,
but
in
spite
of
that,
we
held
on.
Et
ma
peine
est
intégrale
qu'est-ce
qui
l'atténue?
And
my
pain
is
integral,
what
attenuates
it?
Le
bonheur,
j'attends
sa
venue
Happiness,
I'm
waiting
for
its
arrival.
Complètement
pété,
j'pleure,
j'pense
à
mes
morts
sur
l'avenue
Completely
wrecked,
I
cry,
I
think
of
my
dead
on
the
avenue.
J'donnais
mon
cœur
bêtement
maintenant
ces
mecs
m'écœurent
I
gave
my
heart
foolishly
now
these
guys
disgust
me.
J'leur
ai
sauvé
la
vie,
j'leur
ai
sauvé
la
vie
comme
un
pacemaker
I
saved
their
lives,
I
saved
their
lives
like
a
pacemaker.
Le
seul
remède,
c'est
le
temps,
j'gamberge
depuis
sept
heures
The
only
cure
is
time,
I've
been
racking
my
brains
for
seven
hours.
Y
a
que
le
chant
des
sirènes
qui
effraie
les
mecs
de
mon
secteur
Only
the
siren
song
frightens
the
guys
in
my
area.
J'ai
jamais
voulu
d'un
cabinet,
faut
nous
khalass,
après
nous
câliner
I
never
wanted
an
office,
you
have
to
let
us
go,
then
cuddle
us.
On
était
joyeux,
on
a
fini
mal
comme
des
joyaux
qu'on
a
abimés
We
were
happy,
we
ended
badly
like
jewels
that
we
damaged.
Même
si
on
est
pauvre
on
a
des
idées,
chez
nous
c'est
un
luxe
de
pouvoir
hésiter
Even
if
we
are
poor,
we
have
ideas,
at
home
it
is
a
luxury
to
be
able
to
hesitate.
J'ai
tellement
fumé,
j'ai
lévité,
aujourd'hui
j'attends
la
redescente
I
smoked
so
much,
I
levitated,
today
I'm
waiting
for
the
descent.
Le
soleil
a
brûlé
nos
cœurs
The
sun
burned
our
hearts.
Qu'est-ce
qui
va
renaître
de
ses
cendres?
What
will
be
reborn
from
its
ashes?
Bêtement
tu
peux
te
faire
descendre
Stupidly
you
can
be
brought
down.
On
veut
l'argent,
l'or,
le
cristal,
le
pétrole
pour
quitter
nos
vies
We
want
money,
gold,
crystal,
oil
to
leave
our
lives.
Peut-être
qu'on
changera
juste
en
changeant
de
décor
Maybe
we'll
change
just
by
changing
the
scenery.
J'avais
pas
d'âme,
jeune
et
en
cloisonné
comme
si
j'étais
mort
I
had
no
soul,
young
and
cloistered
as
if
I
were
dead.
J'voulais
pas
sourire,
j'voulais
pas
parler,
ça
change
pas
mais
maintenant
j'fais
l'effort
I
didn't
want
to
smile,
I
didn't
want
to
talk,
it
doesn't
change,
but
now
I'm
making
an
effort.
J'pars
à
la
guerre,
ma
mère
c'est
Athéna
I
go
to
war,
my
mother
is
Athena,
Elle
m'a
élevé
sans
R,
mais
malgré
ça
on
a
tenu
She
raised
me
without
an
R,
but
in
spite
of
that,
we
held
on.
Et
ma
peine
est
intégrale
qu'est-ce
qui
l'atténue?
And
my
pain
is
integral,
what
attenuates
it?
Le
bonheur,
j'attends
sa
venue
Happiness,
I'm
waiting
for
its
arrival.
Complètement
pété,
j'pleure,
j'pense
à
mes
morts
sur
l'avenue
Completely
wrecked,
I
cry,
I
think
of
my
dead
on
the
avenue.
J'donnais
mon
cœur
bêtement
maintenant
ces
mecs
m'écœurent
I
gave
my
heart
foolishly
now
these
guys
disgust
me.
J'leur
ai
sauvé
la
vie,
j'leur
ai
sauvé
la
vie
comme
un
pacemaker
I
saved
their
lives,
I
saved
their
lives
like
a
pacemaker.
Le
seul
remède,
c'est
le
temps,
j'gamberge
depuis
sept
heures
The
only
cure
is
time,
I've
been
racking
my
brains
for
seven
hours.
Y
a
que
le
chant
des
sirènes
qui
effraie
les
mecs
de
mon
secteur
Only
the
siren
song
frightens
the
guys
in
my
area.
J'fais
du
son,
j'bois
tard
jusqu'à
me
niquer
I
make
music,
I
drink
late
until
I
break
down
Parce
que
j'vois
mes
soucis
qui
se
multiplient
comme
des
criquets
Because
I
see
my
troubles
multiplying
like
crickets.
Où
est-ce
que
j'serai
demain?
J'ai
confiance,
c'est
dessiné
Where
will
I
be
tomorrow?
I
have
confidence,
it's
drawn.
On
a
du
cœur,
on
a
de
l'honneur,
du
courage,
de
la
témérité
We
have
heart,
we
have
honor,
courage,
audacity.
On
sait
qu'on
est
fiché
comme
ceux
qui
vont
vis-ser
We
know
we're
screwed
like
those
who
are
going
to
screw
up.
Mais
ceux
qui
vont
vis-ser
le
font
pour
quitter
leur
vie
de
merde
But
those
who
screw
up
do
it
to
leave
their
shitty
lives.
Même
ceux
qui
se
font
vis-ser,
c'est
pour
quitter
leur
vie
de
merde
Even
those
who
get
screwed,
it's
to
leave
their
shitty
lives.
On
veut
quitter
nos
vies
de
merde
coûte
que
coûte,
quitter
nos
vies
de
merde
We
want
to
leave
our
shitty
lives
at
all
costs,
leave
our
shitty
lives
(Dima,
j'suis
loin)
(Dima,
I'm
far
away)
Je
sais
que
t'as
pleuré
quand
tu
m'as
vu
partir
I
know
you
cried
when
you
saw
me
leave
(J'l'ai
vu
dans
tes
yeux)
quand
j'ai
fait
mes
valises
(I
saw
it
in
your
eyes)
when
I
packed
my
bags
Sèche
tes
larmes,
demain
j'reviens
t'offrir
un
paradis
Dry
your
tears,
tomorrow
I'll
be
back
to
offer
you
a
paradise.
Sèche
tes
larmes,
demain
j'reviens
t'offrir
un
paradis
Dry
your
tears,
tomorrow
I'll
be
back
to
offer
you
a
paradise.
La
guerre
c'est
le
bendo,
la
guerre
j'la
vis
depuis
mon
enfance
War
is
the
bandage,
I've
seen
it
since
my
childhood.
Grace
à
Dieu
je
monte
crescendo
surtout
depuis
que
j'suis
en
France
Thank
God
I'm
on
the
rise
especially
since
I've
been
in
France.
Depuis
mes
20
ans
j'pousse,
j'attends
le
printemps
Since
I
was
20,
I've
been
pushing,
I'm
waiting
for
spring.
Maintenant
j'ai
23,
je
résonne
plus
comme
un
délinquant
Now
I'm
23,
I
don't
sound
like
a
delinquent
anymore.
Depuis
mes
10
ans
j'côtoie
des
vipères,
des
médisants
Since
I
was
10,
I've
been
rubbing
shoulders
with
vipers,
slanderers.
Ils
me
maudissent,
mais
ils
feront
jamais
partie
de
mon
Odyssée
They
curse
me,
but
they
will
never
be
part
of
my
Odyssey.
J'pars
à
la
guerre,
ma
mère
c'est
Athéna
I
go
to
war,
my
mother
is
Athena,
Elle
m'a
élevé
sans
R,
mais
malgré
ça
on
a
tenu
She
raised
me
without
an
R,
but
in
spite
of
that,
we
held
on.
Et
ma
peine
est
intégrale
qu'est-ce
qui
l'atténue?
And
my
pain
is
integral,
what
attenuates
it?
Le
bonheur,
j'attends
sa
venue
Happiness,
I'm
waiting
for
its
arrival.
Complètement
pété,
j'pleure,
j'pense
à
mes
morts
sur
l'avenue
Completely
wrecked,
I
cry,
I
think
of
my
dead
on
the
avenue.
J'donnais
mon
cœur
bêtement
maintenant
ces
mecs
m'écœurent
I
gave
my
heart
foolishly
now
these
guys
disgust
me.
J'leur
ai
sauvé
la
vie,
j'leur
ai
sauvé
la
vie
comme
un
pacemaker
I
saved
their
lives,
I
saved
their
lives
like
a
pacemaker.
Le
seul
remède,
c'est
le
temps,
j'gamberge
depuis
sept
heures
The
only
cure
is
time,
I've
been
racking
my
brains
for
seven
hours.
Y
a
que
le
chant
des
sirènes
qui
effraie
les
mecs
de
mon
secteur
Only
the
siren
song
frightens
the
guys
in
my
area.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amine Edge, Bobba A$h, Clandestino, Dance, Jack Lean
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.