Zamdane - Low - traduction des paroles en allemand

Low - Zamdanetraduction en allemand




Low
Low
Yeah, yeah
Yeah, yeah
La rue m'a éduqué, à peine j'ai débuté
Die Straße hat mich erzogen, kaum hatte ich angefangen
J'voyais mes grands frères avec un joint au bec (joint au bec)
Sah ich meine großen Brüder mit 'nem Joint im Mundwinkel (Joint im Mundwinkel)
Chez nous, c'est pas comme chez tous les autres
Bei uns ist es nicht wie bei all den anderen
Rien n'est acquis, normal qu'tout l'monde soit paro, ouais (paro, ouais)
Nichts ist geschenkt, normal, dass jeder paranoid ist, yeah (paranoid, yeah)
C'lui que j'prenais pour exemple a pris quelques pilules, a fini par ôter une âme
Der, den ich als Vorbild nahm, hat ein paar Pillen geschluckt, hat am Ende einer Seele das Leben genommen
Si sa peine lui a fait du mal, depuis, souhaite juste vivre dans l'anonymat
Auch wenn seine Strafe ihm wehgetan hat, seitdem wünscht er sich nur, in Anonymität zu leben
Depuis petit, gros, j'vis ma vie, mais y a que l'argent qui me sépare d'un animal (animal)
Seit klein auf, Dicker, leb ich mein Leben, aber nur das Geld trennt mich von einem Tier (Tier)
Ils nous voient comme des animaux, ils nous laissent entre nous, deviens cannibale (cannibale)
Sie sehen uns wie Tiere, sie lassen uns unter uns, werd' zum Kannibalen (Kannibalen)
Mais quand t'as la dalle (brr, brr), ils te crachent à la face (mmh)
Aber wenn du Hunger hast (brr, brr), spucken sie dir ins Gesicht (mmh)
J'suis le pire à la base, décale, j'te mets revers à Nadal (mmh), eh
Ich bin der Schlimmste im Grunde, geh zur Seite, ich geb dir 'ne Rückhand wie Nadal (mmh), eh
Pour devenir un homme, faut des lovés, j'suis posé, mes ennemis sur l'côté, mes amis à côté, eh
Um ein Mann zu werden, braucht man Kohle, ich bin entspannt, meine Feinde auf der Seite, meine Freunde neben mir, eh
Combien d'mes frères ont mal grandi, ont volé, ont vu qu'le pavé n'est pas doré, eh
Wie viele meiner Brüder sind schlecht aufgewachsen, haben gestohlen, haben gesehen, dass das Pflaster nicht golden ist, eh
C'est chacun ses fautes et ses défauts, c'est chacun dans sa catégorie, eh
Jeder hat seine Fehler und seine Macken, jeder ist in seiner eigenen Kategorie, eh
Papa m'a dit "Sois un homme", eh, depuis, je souris comme emoji
Papa hat mir gesagt "Sei ein Mann", eh, seitdem lächle ich wie ein Emoji
Yeah, yeah
Yeah, yeah
Bang, bang, bang, bang, bang, bimbo
Bang, bang, bang, bang, bang, Bimbo
J'ai la 'teille, 'teille, 'teille, 'teille pour oublier
Ich hab die Flasche, Flasche, Flasche, Flasche, um zu vergessen
Que la veille, veille, veille, veille, veille, j'étais low
Dass ich am Vortag, Vortag, Vortag, Vortag, Vortag down war
J'ai la 'teille, 'teille, 'teille, 'teille pour oublier (brr)
Ich hab die Flasche, Flasche, Flasche, Flasche, um zu vergessen (brr)
Qu'est-c'qu'il m'faudrait pour qu'j'me canalise (canalise)
Was bräuchte ich, damit ich mich beruhigen kann (beruhigen)
J'la soulève, j'pète un gros joint d'cannabis (cannabis)
Ich reiß' sie auf, rauch' einen fetten Joint Cannabis (Cannabis)
J'suis sous l'ciel, à part ça, j'ai aucun abri (aucun abri)
Ich bin unter dem Himmel, ansonsten hab ich kein Dach überm Kopf (kein Dach)
J'dois faire l'argent, j'aime trop c'putain d'mécanisme (brr, c'mécanisme)
Ich muss Geld machen, ich liebe diesen verdammten Mechanismus zu sehr (brr, dieser Mechanismus)
J'suis sorti capuché au clair de lune (j'suis sorti capuché au clair, clair)
Ich bin mit Kapuze rausgegangen im Mondschein (bin raus mit Kapuze im Mond-, Mondschein)
Toutes leurs lumières ne m'éclairent plus (toutes vos lumières ne m'éclairent plus)
All ihre Lichter erhellen mich nicht mehr (all eure Lichter erhellen mich nicht mehr)
J'ai un rêve donc j'le fais, personne arrête un tsunami (tsuna', woh, woh)
Ich hab einen Traum, also verwirkliche ich ihn, niemand hält einen Tsunami auf (Tsuna', woh, woh)
Surfe avec moi si t'es mon ami
Surf mit mir, wenn du mein Freund bist
Mon Dieu m'en est témoin (témoin), toute l'année, j'travaille (j'travaille)
Mein Gott ist mein Zeuge (Zeuge), das ganze Jahr arbeite ich (ich arbeite)
Vu qu'j'rentabilise, j'ai zoné tout l'été à Gueliz (wouh, wouh)
Weil ich Gewinn mache, hab ich den ganzen Sommer in Gueliz rumgehangen (wuh, wuh)
Des frères, on en perd, hein (perd, hein), on fait l'deuil et bye-bye (bye, bye, bye)
Brüder, wir verlieren welche, he (verlieren, he), wir trauern und bye-bye (bye, bye, bye)
On a grandi aguerris, les cicatrices font l'même effet qu'un guili, yeah, yeah (yeah, yeah)
Wir sind abgehärtet aufgewachsen, die Narben haben den gleichen Effekt wie Kitzeln, yeah, yeah (yeah, yeah)
Elle m'aime pour c'que je suis ou pour celui qu'j'aurais être
Liebt sie mich für das, was ich bin, oder für den, der ich hätte sein sollen
J'm'en sortirais dans la vie si j'ai Dieu avec moi et si j'ai du flair
Ich werde es im Leben schaffen, wenn ich Gott bei mir habe und wenn ich Gespür habe
Mama, j'deviens c'que je fuis, redis-moi encore une dernière fois c'que j'aurais faire
Mama, ich werde zu dem, wovor ich fliehe, sag mir noch ein letztes Mal, was ich hätte tun sollen
Mama, j'deviens c'que je fuis, redis-moi encore une dernière fois c'que j'aurais faire
Mama, ich werde zu dem, wovor ich fliehe, sag mir noch ein letztes Mal, was ich hätte tun sollen
Bang, bang, bang, bang, bang, bimbo
Bang, bang, bang, bang, bang, Bimbo
J'ai la 'teille, 'teille, 'teille, 'teille pour oublier
Ich hab die Flasche, Flasche, Flasche, Flasche, um zu vergessen
Que la veille, veille, veille, veille, veille, j'étais low
Dass ich am Vortag, Vortag, Vortag, Vortag, Vortag down war
J'ai la 'teille, 'teille, 'teille, 'teille pour oublier (brr)
Ich hab die Flasche, Flasche, Flasche, Flasche, um zu vergessen (brr)
Qu'est-c'qu'il m'faudrait pour qu'j'me canalise (canalise)
Was bräuchte ich, damit ich mich beruhigen kann (beruhigen)
J'la soulève, j'pète un gros joint d'cannabis (cannabis)
Ich reiß' sie auf, rauch' einen fetten Joint Cannabis (Cannabis)
J'suis sous l'ciel, à part ça, j'ai aucun abri (aucun abri)
Ich bin unter dem Himmel, ansonsten hab ich kein Dach überm Kopf (kein Dach)
J'dois faire l'argent, j'aime trop c'putain d'mécanisme (brr, c'mécanisme)
Ich muss Geld machen, ich liebe diesen verdammten Mechanismus zu sehr (brr, dieser Mechanismus)
J'suis sorti capuché au clair de lune (j'suis sorti capuché au clair, clair)
Ich bin mit Kapuze rausgegangen im Mondschein (bin raus mit Kapuze im Mond-, Mondschein)
Toutes leurs lumières ne m'éclairent plus (toutes vos lumières ne m'éclairent plus)
All ihre Lichter erhellen mich nicht mehr (all eure Lichter erhellen mich nicht mehr)
J'ai un rêve donc j'le fais, personne arrête un tsunami (tsuna', woh, woh)
Ich hab einen Traum, also verwirkliche ich ihn, niemand hält einen Tsunami auf (Tsuna', woh, woh)
Surfe avec moi si t'es mon ami
Surf mit mir, wenn du mein Freund bist





Writer(s): Amine Farsi, Zamdane


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.