Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
rue
m'a
éduqué,
à
peine
j'ai
débuté
Die
Straße
hat
mich
erzogen,
kaum
hatte
ich
angefangen
J'voyais
mes
grands
frères
avec
un
joint
au
bec
(joint
au
bec)
Sah
ich
meine
großen
Brüder
mit
'nem
Joint
im
Mundwinkel
(Joint
im
Mundwinkel)
Chez
nous,
c'est
pas
comme
chez
tous
les
autres
Bei
uns
ist
es
nicht
wie
bei
all
den
anderen
Rien
n'est
acquis,
normal
qu'tout
l'monde
soit
paro,
ouais
(paro,
ouais)
Nichts
ist
geschenkt,
normal,
dass
jeder
paranoid
ist,
yeah
(paranoid,
yeah)
C'lui
que
j'prenais
pour
exemple
a
pris
quelques
pilules,
a
fini
par
ôter
une
âme
Der,
den
ich
als
Vorbild
nahm,
hat
ein
paar
Pillen
geschluckt,
hat
am
Ende
einer
Seele
das
Leben
genommen
Si
sa
peine
lui
a
fait
du
mal,
depuis,
souhaite
juste
vivre
dans
l'anonymat
Auch
wenn
seine
Strafe
ihm
wehgetan
hat,
seitdem
wünscht
er
sich
nur,
in
Anonymität
zu
leben
Depuis
petit,
gros,
j'vis
ma
vie,
mais
y
a
que
l'argent
qui
me
sépare
d'un
animal
(animal)
Seit
klein
auf,
Dicker,
leb
ich
mein
Leben,
aber
nur
das
Geld
trennt
mich
von
einem
Tier
(Tier)
Ils
nous
voient
comme
des
animaux,
ils
nous
laissent
entre
nous,
deviens
cannibale
(cannibale)
Sie
sehen
uns
wie
Tiere,
sie
lassen
uns
unter
uns,
werd'
zum
Kannibalen
(Kannibalen)
Mais
quand
t'as
la
dalle
(brr,
brr),
ils
te
crachent
à
la
face
(mmh)
Aber
wenn
du
Hunger
hast
(brr,
brr),
spucken
sie
dir
ins
Gesicht
(mmh)
J'suis
le
pire
à
la
base,
décale,
j'te
mets
revers
à
Nadal
(mmh),
eh
Ich
bin
der
Schlimmste
im
Grunde,
geh
zur
Seite,
ich
geb
dir
'ne
Rückhand
wie
Nadal
(mmh),
eh
Pour
devenir
un
homme,
faut
des
lovés,
j'suis
posé,
mes
ennemis
sur
l'côté,
mes
amis
à
côté,
eh
Um
ein
Mann
zu
werden,
braucht
man
Kohle,
ich
bin
entspannt,
meine
Feinde
auf
der
Seite,
meine
Freunde
neben
mir,
eh
Combien
d'mes
frères
ont
mal
grandi,
ont
volé,
ont
vu
qu'le
pavé
n'est
pas
doré,
eh
Wie
viele
meiner
Brüder
sind
schlecht
aufgewachsen,
haben
gestohlen,
haben
gesehen,
dass
das
Pflaster
nicht
golden
ist,
eh
C'est
chacun
ses
fautes
et
ses
défauts,
c'est
chacun
dans
sa
catégorie,
eh
Jeder
hat
seine
Fehler
und
seine
Macken,
jeder
ist
in
seiner
eigenen
Kategorie,
eh
Papa
m'a
dit
"Sois
un
homme",
eh,
depuis,
je
souris
comme
emoji
Papa
hat
mir
gesagt
"Sei
ein
Mann",
eh,
seitdem
lächle
ich
wie
ein
Emoji
Bang,
bang,
bang,
bang,
bang,
bimbo
Bang,
bang,
bang,
bang,
bang,
Bimbo
J'ai
la
'teille,
'teille,
'teille,
'teille
pour
oublier
Ich
hab
die
Flasche,
Flasche,
Flasche,
Flasche,
um
zu
vergessen
Que
la
veille,
veille,
veille,
veille,
veille,
j'étais
low
Dass
ich
am
Vortag,
Vortag,
Vortag,
Vortag,
Vortag
down
war
J'ai
la
'teille,
'teille,
'teille,
'teille
pour
oublier
(brr)
Ich
hab
die
Flasche,
Flasche,
Flasche,
Flasche,
um
zu
vergessen
(brr)
Qu'est-c'qu'il
m'faudrait
pour
qu'j'me
canalise
(canalise)
Was
bräuchte
ich,
damit
ich
mich
beruhigen
kann
(beruhigen)
J'la
soulève,
j'pète
un
gros
joint
d'cannabis
(cannabis)
Ich
reiß'
sie
auf,
rauch'
einen
fetten
Joint
Cannabis
(Cannabis)
J'suis
sous
l'ciel,
à
part
ça,
j'ai
aucun
abri
(aucun
abri)
Ich
bin
unter
dem
Himmel,
ansonsten
hab
ich
kein
Dach
überm
Kopf
(kein
Dach)
J'dois
faire
l'argent,
j'aime
trop
c'putain
d'mécanisme
(brr,
c'mécanisme)
Ich
muss
Geld
machen,
ich
liebe
diesen
verdammten
Mechanismus
zu
sehr
(brr,
dieser
Mechanismus)
J'suis
sorti
capuché
au
clair
de
lune
(j'suis
sorti
capuché
au
clair,
clair)
Ich
bin
mit
Kapuze
rausgegangen
im
Mondschein
(bin
raus
mit
Kapuze
im
Mond-,
Mondschein)
Toutes
leurs
lumières
ne
m'éclairent
plus
(toutes
vos
lumières
ne
m'éclairent
plus)
All
ihre
Lichter
erhellen
mich
nicht
mehr
(all
eure
Lichter
erhellen
mich
nicht
mehr)
J'ai
un
rêve
donc
j'le
fais,
personne
arrête
un
tsunami
(tsuna',
woh,
woh)
Ich
hab
einen
Traum,
also
verwirkliche
ich
ihn,
niemand
hält
einen
Tsunami
auf
(Tsuna',
woh,
woh)
Surfe
avec
moi
si
t'es
mon
ami
Surf
mit
mir,
wenn
du
mein
Freund
bist
Mon
Dieu
m'en
est
témoin
(témoin),
toute
l'année,
j'travaille
(j'travaille)
Mein
Gott
ist
mein
Zeuge
(Zeuge),
das
ganze
Jahr
arbeite
ich
(ich
arbeite)
Vu
qu'j'rentabilise,
j'ai
zoné
tout
l'été
à
Gueliz
(wouh,
wouh)
Weil
ich
Gewinn
mache,
hab
ich
den
ganzen
Sommer
in
Gueliz
rumgehangen
(wuh,
wuh)
Des
frères,
on
en
perd,
hein
(perd,
hein),
on
fait
l'deuil
et
bye-bye
(bye,
bye,
bye)
Brüder,
wir
verlieren
welche,
he
(verlieren,
he),
wir
trauern
und
bye-bye
(bye,
bye,
bye)
On
a
grandi
aguerris,
les
cicatrices
font
l'même
effet
qu'un
guili,
yeah,
yeah
(yeah,
yeah)
Wir
sind
abgehärtet
aufgewachsen,
die
Narben
haben
den
gleichen
Effekt
wie
Kitzeln,
yeah,
yeah
(yeah,
yeah)
Elle
m'aime
pour
c'que
je
suis
ou
pour
celui
qu'j'aurais
dû
être
Liebt
sie
mich
für
das,
was
ich
bin,
oder
für
den,
der
ich
hätte
sein
sollen
J'm'en
sortirais
dans
la
vie
si
j'ai
Dieu
avec
moi
et
si
j'ai
du
flair
Ich
werde
es
im
Leben
schaffen,
wenn
ich
Gott
bei
mir
habe
und
wenn
ich
Gespür
habe
Mama,
j'deviens
c'que
je
fuis,
redis-moi
encore
une
dernière
fois
c'que
j'aurais
dû
faire
Mama,
ich
werde
zu
dem,
wovor
ich
fliehe,
sag
mir
noch
ein
letztes
Mal,
was
ich
hätte
tun
sollen
Mama,
j'deviens
c'que
je
fuis,
redis-moi
encore
une
dernière
fois
c'que
j'aurais
dû
faire
Mama,
ich
werde
zu
dem,
wovor
ich
fliehe,
sag
mir
noch
ein
letztes
Mal,
was
ich
hätte
tun
sollen
Bang,
bang,
bang,
bang,
bang,
bimbo
Bang,
bang,
bang,
bang,
bang,
Bimbo
J'ai
la
'teille,
'teille,
'teille,
'teille
pour
oublier
Ich
hab
die
Flasche,
Flasche,
Flasche,
Flasche,
um
zu
vergessen
Que
la
veille,
veille,
veille,
veille,
veille,
j'étais
low
Dass
ich
am
Vortag,
Vortag,
Vortag,
Vortag,
Vortag
down
war
J'ai
la
'teille,
'teille,
'teille,
'teille
pour
oublier
(brr)
Ich
hab
die
Flasche,
Flasche,
Flasche,
Flasche,
um
zu
vergessen
(brr)
Qu'est-c'qu'il
m'faudrait
pour
qu'j'me
canalise
(canalise)
Was
bräuchte
ich,
damit
ich
mich
beruhigen
kann
(beruhigen)
J'la
soulève,
j'pète
un
gros
joint
d'cannabis
(cannabis)
Ich
reiß'
sie
auf,
rauch'
einen
fetten
Joint
Cannabis
(Cannabis)
J'suis
sous
l'ciel,
à
part
ça,
j'ai
aucun
abri
(aucun
abri)
Ich
bin
unter
dem
Himmel,
ansonsten
hab
ich
kein
Dach
überm
Kopf
(kein
Dach)
J'dois
faire
l'argent,
j'aime
trop
c'putain
d'mécanisme
(brr,
c'mécanisme)
Ich
muss
Geld
machen,
ich
liebe
diesen
verdammten
Mechanismus
zu
sehr
(brr,
dieser
Mechanismus)
J'suis
sorti
capuché
au
clair
de
lune
(j'suis
sorti
capuché
au
clair,
clair)
Ich
bin
mit
Kapuze
rausgegangen
im
Mondschein
(bin
raus
mit
Kapuze
im
Mond-,
Mondschein)
Toutes
leurs
lumières
ne
m'éclairent
plus
(toutes
vos
lumières
ne
m'éclairent
plus)
All
ihre
Lichter
erhellen
mich
nicht
mehr
(all
eure
Lichter
erhellen
mich
nicht
mehr)
J'ai
un
rêve
donc
j'le
fais,
personne
arrête
un
tsunami
(tsuna',
woh,
woh)
Ich
hab
einen
Traum,
also
verwirkliche
ich
ihn,
niemand
hält
einen
Tsunami
auf
(Tsuna',
woh,
woh)
Surfe
avec
moi
si
t'es
mon
ami
Surf
mit
mir,
wenn
du
mein
Freund
bist
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amine Farsi, Zamdane
Album
Low
date de sortie
30-01-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.