Zander - Bandida e Malvista - traduction des paroles en allemand

Bandida e Malvista - Zandertraduction en allemand




Bandida e Malvista
Banditin und Verrufene
Eu por vezes pensei que não fosse mais estar
Ich dachte manchmal, ich würde nicht mehr sein
Em outra direção bandida e malvista
In einer anderen Richtung, geächtet und schlecht angesehen
Aqui nesse lugar em mim a gente pode até custar a crer
Hier an diesem Ort in mir, mag man es kaum glauben
Mas não é certo que hoje eu vá-te defender
Aber es ist nicht sicher, dass ich dich heute verteidigen werde
Do fim, do medo de tentar, de se perder pra se encontrar
Vor dem Ende, vor der Angst zu versuchen, sich zu verlieren, um sich zu finden
A gente escolhe acreditar ou se entregar a mais um fim do mês
Wir entscheiden uns zu glauben oder uns einem weiteren Monatsende hinzugeben
A mais um fim do mês
Einem weiteren Monatsende
Se a conta não fechar, pode parecer vulgar
Wenn die Rechnung nicht aufgeht, mag es vulgär erscheinen
Mas ela não se faz bandida ou malvista
Aber sie macht sich nicht zur Banditin oder Verrufenen
Aqui nesse lugar em mim a gente pode até custar a crer
Hier an diesem Ort in mir, mag man es kaum glauben
Mas não é certo que hoje eu vá-te defender
Aber es ist nicht sicher, dass ich dich heute verteidigen werde
Do fim, do medo de tentar, de se perder pra se encontrar
Vor dem Ende, vor der Angst zu versuchen, sich zu verlieren, um sich zu finden
A gente escolhe acreditar ou se entregar...
Wir entscheiden uns zu glauben oder uns hinzugeben...
Seja como for, não se cobre tanto assim, vai por mim
Wie dem auch sei, fordere nicht so viel von dir, glaub mir
Pois não ninguém pra te impedir de ir por
Denn es gibt niemanden, der dich daran hindert, deinen Weg zu gehen
Se é sempre assim eu posso responder por mim
Wenn es immer so ist, kann ich für mich selbst antworten
Mas não se trata de assumir que a gente fez o que podia pra insistir
Aber es geht nicht darum anzunehmen, dass wir getan haben, was wir konnten, um darauf zu bestehen
Em perguntar e nos fazer ouvir
Zu fragen und uns Gehör zu verschaffen
E alguns erros vão surgir
Und einige Fehler werden auftreten
Ah, se os nossos pais soubessem como agir
Ach, wenn unsere Eltern wüssten, wie sie handeln sollten
Talvez a gente nem viesse até aqui
Vielleicht wären wir gar nicht bis hierher gekommen
A mais um fim do mês
Zu einem weiteren Monatsende





Writer(s): Bruno Bade, Gabriel Arbex, Gabriel Zander, Marcelo Cunha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.