Zaoui - Otage - traduction des paroles en allemand

Otage - Zaouitraduction en allemand




Otage
Geisel
J'ai perdu quelques plumes
Ich habe ein paar Federn verloren
Sur ta branche, quelques épines
Auf deinem Ast, ein paar Dornen
J'aurais peut-être rester sage, en voulant tourner la page
Ich hätte vielleicht brav bleiben sollen, als ich versuchte, das Blatt zu wenden
J'ai effacé quelques lignes
Ich habe ein paar Zeilen gelöscht
J'ai pas vu grossir l'enclume
Ich habe den Amboss nicht wachsen sehen
Sous son poids, j'ai courbé l'échine
Unter seinem Gewicht habe ich meinen Rücken gebeugt
Mais notre amour prends de l'âge
Aber unsere Liebe wird älter
J'ai beau reconstruire la cage, sous le fer la peau est fine
Ich kann den Käfig noch so sehr wiederaufbauen, unter dem Eisen ist die Haut dünn
T'as su disperser l'écume
Du hast es verstanden, den Schaum zu zerstreuen
Bien plus profond est le récif
Viel tiefer ist das Riff
On a versés quelques larmes, pensé qu'il était trop tard
Wir haben ein paar Tränen vergossen, dachten, es wäre zu spät
Mais il continue le récit
Aber die Erzählung geht weiter
Les tentations, des centaines de vies sans toi
Die Versuchungen, hunderte Leben ohne dich
Nos pulsations feront elles encore le poids
Werden unsere Herzschläge noch ins Gewicht fallen?
Tendrement on y tient encore
Zärtlich halten wir noch daran fest
J'y ai perdu quelques forces
Ich habe dort ein paar Kräfte verloren
Au cadran des fils les blessures
Am Zifferblatt der Fäden die Wunden
J'ai voulu tout oublier, retourner le sablier
Ich wollte alles vergessen, die Sanduhr umdrehen
Pour effacer les ratures (pour effacer les ratures)
Um die Streichungen auszulöschen (um die Streichungen auszulöschen)
On a retiré l'écorce
Wir haben die Rinde entfernt
Les saisons filent à toute allure
Die Jahreszeiten ziehen in aller Eile vorbei
Que des gestes enracinés
Nur verwurzelte Gesten
Quand les feuilles ont vacillés
Als die Blätter schwankten
Entre l'or et l'amertume (entre l'or et l'amertume)
Zwischen Gold und Bitterkeit (zwischen Gold und Bitterkeit)
Quand les regrets s'évaporent
Wenn das Bedauern verdunstet
Le présent ressemble au début
Die Gegenwart ähnelt dem Anfang
Le cœur sonne plus léger
Das Herz klingt leichter
Un frisson que je connais
Ein Schauer, den ich kenne
Je veux faire l'amour avec toi
Ich will mit dir schlafen
J'ai pas vu dans le décors
Ich habe in der Kulisse nicht gesehen
Qu'il nous reste deux trois issues
Dass uns noch zwei, drei Auswege bleiben
Le temps passé à s'abimer, nous a servi à s'aimer
Die Zeit, die wir damit verbracht haben, uns zu zerstören, hat uns dazu gedient, uns zu lieben
Un peu mieux que d'habitude
Ein bisschen besser als gewöhnlich
Les tentations, des centaines de vies sans toi
Die Versuchungen, hunderte Leben ohne dich
Nos pulsations feront elles encore le poids?
Werden unsere Herzschläge noch ins Gewicht fallen?
Tendrement on y tient encore
Zärtlich halten wir noch daran fest
Lentement on se tient encore, en otage
Langsam halten wir uns noch fest, als Geiseln






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.