Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deixa
acontecer
Let
it
happen
O
que
a
vida
tem
pra
nós.
What
life
has
for
us.
Nossos
sonhos
e
segredos
Our
dreams
and
secrets
Que
carrego
na
minha
voz.
That
I
carry
in
my
voice.
Tudo
tem
o
seu
porque,
Everything
has
its
reason,
E
nunca
estaremos
sós.
And
we
will
never
be
alone.
Esse
tempo
passará,
This
time
will
pass,
Passará,
passará...
It
will
pass,
it
will
pass...
Ah,
se
mano,
eu
tivesse
sorte,
Ah,
bro,
if
I
were
lucky,
Pra
arrumar
um
Porshe,
To
get
a
Porsche,
E
estourar
um
carro
forte.
And
blow
up
an
armored
car.
Eu
e
ela
num
resort.
You
and
me
at
a
resort.
No
Hawaii,
de
Lingerie,
In
Hawaii,
in
Lingerie,
Rumo
ao
norte.
Heading
north.
Mil
fitas,
cabeça
de
ordinário.
A
thousand
tapes,
head
of
an
ordinary
man.
Mil
notas
quando
cair
meu
salário.
A
thousand
bills
when
my
salary
drops.
Cambotas,
meu
plano
milionário.
Crankshafts,
my
millionaire
plan.
Eu
vou
morrer
de
rir,
I'm
going
to
die
laughing,
Não
vou
morrer
hilário.
I'm
not
going
to
die
hilarious.
10
anos
passarão...
10
years
will
pass...
2 anos,
vou
rodar
sua
região.
2 years,
I
will
run
your
region.
3 anos,
eles
não
alcançarão.
3 years,
they
won't
catch
up.
Mais
1 ano
e
"tô"
na
sua
televisão.
One
more
year
and
I'm
on
your
television.
É
tipo
um
sonho
nego,
It's
like
a
dream,
bro,
Eu
sei!
(eu
ja
sabia)
I
know!
(I
already
knew)
Passou
pela
minha
mão,
It
passed
through
my
hand,
Eu
abracei.
I
embraced
it.
Nada
mais
é
em
vão,
Nothing
is
in
vain
anymore,
A
palavra
a
lei!
The
word
is
the
law!
Eu
estudei
o
mestre,
I
studied
the
master,
E
hoje
eu
sou
Sensei.
And
today
I
am
Sensei.
Louco
fala
e
não
faz.
A
madman
speaks
and
does
not
do.
Tu
não
paga
meu
tabaco,
You
don't
pay
for
my
tobacco,
Nem
banca
meus
pais.
Nor
do
you
support
my
parents.
Tu
nao
fuma
meu
tabaco,
You
don't
smoke
my
tobacco,
Nem
me
pede
mais.
You
don't
ask
me
for
more.
Cê
parece
meu
tabaco,
You
look
like
my
tobacco,
é
toxina
demais.
It's
too
much
toxin.
É
tóxico
demais
o
meu
flow...
My
flow
is
too
toxic...
Estragando
seus
ideais.
Ruining
your
ideals.
Ideias
fracas
vendem
nos
jornais,
Weak
ideas
sell
in
newspapers,
Poeta
bruto,
eu
avanço
sinais.
Raw
poet,
I
run
signals.
Pode
falar...
You
can
talk...
Eu
sei
que
eu
te
ouço
daqui!
I
know
I
hear
you
from
here!
(Ouço
daqui...)
(I
hear
you
from
here...)
Pra
que
negar,
Why
deny
it,
Se
eu
vou
saber
quando
mentir?
If
I'll
know
when
you're
lying?
(Quando
mentir...)
(When
you
lie...)
Pode
falar...
You
can
talk...
Eu
sei
que
eu
te
ouço
daqui!
I
know
I
hear
you
from
here!
(Ouço
daqui...)
(I
hear
you
from
here...)
Pra
que
negar,
Why
deny
it,
Se
eu
vou
saber
quando
mentir?
If
I'll
know
when
you're
lying?
(Quando
mentir...)
(When
you
lie...)
Eu
fosse
mais
forte,
If
I
were
stronger,
A
carne
é
fraca,
note...
The
flesh
is
weak,
note...
"Nós
emplaca"
um
hit
"We'll
put
on
a
hit
E
montamos
um
resort...
And
we
set
up
a
resort...
E
mesmo
se
eu
conseguir,
And
even
if
I
succeed,
é
pela
zona
norte!
It's
because
of
the
north
side!
Eu
sei
que
vários
vão
falar
I
know
many
will
say
Que
ta
repetitivo,
It's
repetitive,
Eu
não
sei
rimar.
I
don't
know
how
to
rhyme.
Eu
falo
o
que
vivo,
I
speak
what
I
live,
Sem
vangloriar.
Without
boasting.
Eu
busco
meu
motivo
I
seek
my
reason
Pra
me
levantar.
To
rise.
Eu
luto
porque
vivo,
I
fight
because
I
live,
Se
tu
tiver
lá
nós
abraça
sem
motivo,
If
you
are
there
we
hug
without
reason,
Pra
comemorar.
To
celebrate.
E
quando
eu
perder
meu
sentido,
And
when
I
lose
my
sense,
Vou
me
reinventar.
I
will
reinvent
myself.
Ainda
escuto
o
mesmo
disco,
I
still
listen
to
the
same
record,
Eu
amo
Quinto
Andar!
I
love
Fifth
Floor!
Meus
heróis
ainda
estão
vivos,
My
heroes
are
still
alive,
Eu
quero
chegar
lá.
I
want
to
get
there.
Ser
um
braço
de
alguém
To
be
someone's
arm
Quando
ele
precisar.
When
they
need
it.
Tipo
nunca
ser
refém
Like
never
being
hostage
Da
minha
própria
consciência...
Of
my
own
conscience...
Relaxa
nas
ideias.
Relax
on
the
ideas.
Essa
a
volta
dos
nunca
foram
com
a
plateia.
This
is
the
return
of
the
never-weres
with
the
audience.
Dos
que
não
sobem
escada
qualquer,
Of
those
who
don't
climb
just
any
stairs,
Nem
descem
escada
qualquer.
Nor
go
down
just
any
stairs.
Qualquer
amor
qualquer,
Any
love,
Qualquer
lugar
qualquer,
Just
any
place,
Nem
qualquer
bar
qualquer,
Not
just
any
bar,
Qualquer
amar
qualquer,
Any
love,
Não
vou
amar
qualquer
um...
I
will
not
love
just
anyone...
Ame
a
si
mesmo
primeiro!
Love
yourself
first!
Meu
amor,
não
quer
o
mundo
inteiro.
My
love,
she
doesn’t
want
the
whole
world.
Só
metade
ta
bom
Just
half
is
good
Pra
"nós
se
amar"
em
janeiro.
For
us
to
love
each
other
in
January.
Meu
amor
não
quer
o
mundo
inteiro,
só
metade
ta
bom,
ta
bom...
My
love,
she
doesn’t
want
the
whole
world,
just
half
is
good,
is
good...
Meu
amor
não
quer
o
mundo
inteiro,
só
metade
ta
bom,
ta
bom...
My
love,
she
doesn’t
want
the
whole
world,
just
half
is
good,
is
good...
Pode
falar...
You
can
talk...
Eu
sei
que
eu
te
ouço
daqui!
I
know
I
hear
you
from
here!
(Ouço
daqui...)
(I
hear
you
from
here...)
Pra
que
negar,
Why
deny
it,
Se
eu
vou
saber
quando
mentir?
If
I'll
know
when
you're
lying?
(Quando
mentir...)
(When
you
lie...)
Pode
falar...
You
can
talk...
Eu
sei
que
eu
te
ouço
daqui!
I
know
I
hear
you
from
here!
(Ouço
daqui...)
(I
hear
you
from
here...)
Pra
que
negar,
Why
deny
it,
Se
eu
vou
saber
quando
mentir?
If
I'll
know
when
you're
lying?
(Quando
mentir...)
(When
you
lie...)
Deixa
acontecer
Let
it
happen
O
que
a
vida
tem
pra
nós.
What
life
has
for
us.
Nossos
sonhos
e
segredos
Our
dreams
and
secrets
Que
carrego
na
minha
voz.
That
I
carry
in
my
voice.
Tudo
tem
o
seu
porque,
Everything
has
its
reason,
E
nunca
estaremos
sós.
And
we
will
never
be
alone.
Esse
tempo
passará,
This
time
will
pass,
Passará,
passará...
It
will
pass,
it
will
pass...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zarastruta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.