Zazie, Isabelle Boulay, Corneille, Garou, Jean Baptiste Maunier & Patrick Bruel - Qui a le droit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zazie, Isabelle Boulay, Corneille, Garou, Jean Baptiste Maunier & Patrick Bruel - Qui a le droit




Qui a le droit
Who Has the Right
On m'avait dit: "Te poses pas trop de questions.
They told me: "Don't ask too many questions.
Tu sais petit, c'est la vie qui t' répond.
You know, kid, life will give you the answers.
A quoi ça sert de vouloir tout savoir?
What's the point of wanting to know everything?
Regarde en l'air et voit c' que tu peux voir."
Look up and see what you can see."
On m'avait dit: "Faut écouter son père."
They told me: "You must listen to your father."
Le mien a rien dit, quand il s'est fait la paire.
Mine said nothing, when he left me with my mother.
Maman m'a dit: "T'es trop p'tit pour comprendre."
Mom told me: "You're too young to understand."
Et j'ai grandi avec une place à prendre.
And I grew up with a void to fill.
Qui a le droit, qui a le droit,
Who has the right, who has the right,
Qui a le droit d' faire ça
Who has the right to do this
A un enfant qui croit vraiment
To a child who truly believes
C' que disent les grands?
What the grown-ups say?
On passe sa vie à dire merci,
We spend our lives saying thank you,
Merci à qui, à quoi?
Thank you to whom, to what?
A faire la pluie et le beau temps
For making it rain or shine
Pour des enfants à qui l'on ment.
For children we lie to.
On m'avait dit que les hommes sont tous pareils.
They told me that all men are the same.
Y a plusieurs dieux, mais y' a qu'un seul soleil.
There are many gods, but only one sun.
Oui mais, l' soleil il brille ou bien il brûle.
Yes, but the sun either shines or burns.
Tu meurs de soif ou bien tu bois des bulles.
You die of thirst or you drink champagne.
A toi aussi, j' suis sur qu'on t'en a dit,
I'm sure you were also told,
De belles histoires, tu parles... que des conneries!
Beautiful stories, you talk about... nothing but nonsense!
Alors maintenant, on s' retrouve sur la route,
So now, we find ourselves on the road,
Avec nos peurs, nos angoisses et nos doutes.
With our fears, our anxieties, and our doubts.
Qui a le droit, qui a le droit
Who has the right, who has the right,
Qui a le droit d' faire ça
Who has the right to do this
A un enfant qui croit vraiment
To a child who truly believes
C' que disent les grands?
What the grown-ups say?
On passe sa vie à dire merci,
We spend our lives saying thank you,
Merci à qui, à quoi?
Thank you to whom, to what?
A faire la pluie et le beau temps
For making it rain or shine
Pour des enfants à qui l'on ment
For children we lie to





Writer(s): Bruel Patrick Maurice, Presgurvic Gerard Maurice Henri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.