Paroles et traduction Zazie, Isabelle Boulay, Corneille, Garou, Jean Baptiste Maunier & Patrick Bruel - Qui a le droit
Qui a le droit
Who Has the Right
On
m'avait
dit:
"Te
poses
pas
trop
de
questions.
They
told
me:
"Don't
ask
too
many
questions.
Tu
sais
petit,
c'est
la
vie
qui
t'
répond.
You
know,
kid,
life
will
give
you
the
answers.
A
quoi
ça
sert
de
vouloir
tout
savoir?
What's
the
point
of
wanting
to
know
everything?
Regarde
en
l'air
et
voit
c'
que
tu
peux
voir."
Look
up
and
see
what
you
can
see."
On
m'avait
dit:
"Faut
écouter
son
père."
They
told
me:
"You
must
listen
to
your
father."
Le
mien
a
rien
dit,
quand
il
s'est
fait
la
paire.
Mine
said
nothing,
when
he
left
me
with
my
mother.
Maman
m'a
dit:
"T'es
trop
p'tit
pour
comprendre."
Mom
told
me:
"You're
too
young
to
understand."
Et
j'ai
grandi
avec
une
place
à
prendre.
And
I
grew
up
with
a
void
to
fill.
Qui
a
le
droit,
qui
a
le
droit,
Who
has
the
right,
who
has
the
right,
Qui
a
le
droit
d'
faire
ça
Who
has
the
right
to
do
this
A
un
enfant
qui
croit
vraiment
To
a
child
who
truly
believes
C'
que
disent
les
grands?
What
the
grown-ups
say?
On
passe
sa
vie
à
dire
merci,
We
spend
our
lives
saying
thank
you,
Merci
à
qui,
à
quoi?
Thank
you
to
whom,
to
what?
A
faire
la
pluie
et
le
beau
temps
For
making
it
rain
or
shine
Pour
des
enfants
à
qui
l'on
ment.
For
children
we
lie
to.
On
m'avait
dit
que
les
hommes
sont
tous
pareils.
They
told
me
that
all
men
are
the
same.
Y
a
plusieurs
dieux,
mais
y'
a
qu'un
seul
soleil.
There
are
many
gods,
but
only
one
sun.
Oui
mais,
l'
soleil
il
brille
ou
bien
il
brûle.
Yes,
but
the
sun
either
shines
or
burns.
Tu
meurs
de
soif
ou
bien
tu
bois
des
bulles.
You
die
of
thirst
or
you
drink
champagne.
A
toi
aussi,
j'
suis
sur
qu'on
t'en
a
dit,
I'm
sure
you
were
also
told,
De
belles
histoires,
tu
parles...
que
des
conneries!
Beautiful
stories,
you
talk
about...
nothing
but
nonsense!
Alors
maintenant,
on
s'
retrouve
sur
la
route,
So
now,
we
find
ourselves
on
the
road,
Avec
nos
peurs,
nos
angoisses
et
nos
doutes.
With
our
fears,
our
anxieties,
and
our
doubts.
Qui
a
le
droit,
qui
a
le
droit
Who
has
the
right,
who
has
the
right,
Qui
a
le
droit
d'
faire
ça
Who
has
the
right
to
do
this
A
un
enfant
qui
croit
vraiment
To
a
child
who
truly
believes
C'
que
disent
les
grands?
What
the
grown-ups
say?
On
passe
sa
vie
à
dire
merci,
We
spend
our
lives
saying
thank
you,
Merci
à
qui,
à
quoi?
Thank
you
to
whom,
to
what?
A
faire
la
pluie
et
le
beau
temps
For
making
it
rain
or
shine
Pour
des
enfants
à
qui
l'on
ment
For
children
we
lie
to
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bruel Patrick Maurice, Presgurvic Gerard Maurice Henri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.