Zazie feat. Axel Bauer - A ma place (Extended) - traduction des paroles en allemand

A ma place (Extended) - Axel Bauer , Zazie traduction en allemand




A ma place (Extended)
An meiner Stelle (Extended)
Serait-elle à ma place plus forte qu'un homme
Wäre sie an meiner Stelle stärker als ein Mann
Au bout de ces impasses elle m'abandonne
Am Ende dieser Sackgassen, wo sie mich sitzen lässt allein?
Vivre l'enfer mourir au combat
Die Hölle leben, im Kampf sterbend
Faut-il pour lui plaire aller jusque
Muss ich so weit gehen, um ihm zu gefallen?
Se peut-il que j'y parvienne
Ist es möglich, dass ich's schaffe?
Se peut-il qu'on nous pardonne
Ist es möglich, dass man uns verzeiht?
Se peut-il qu'on nous aime
Ist es möglich, dass man uns liebt
Pour ce que nous sommes
Für das, was wir sind?
Se met-il à ma place quelques fois
Setzt er sich manchmal an meinen Platz
Quand mes ailes se froissent
Wenn meine Flügel knicken
Et mes îles se noient
Und meine Inseln versinken
Je plie sous le poids
Ich beuge mich unter der Last
Plie sous le poids
Beuge mich unter der Last
De cette moitié de femme
Jener halben Frau
Qu'il veut que je sois
Die ich für ihn sein soll
Je veux bien faire la belle, mais pas dormir au bois
Ich will gerne die Schöne spielen, doch nicht im Wald schlafen
Je veux bien être reine, mais pas l'ombre du roi
Ich will gerne Königin sein, doch nicht der Schatten des Königs
Faut-il que je cède
Muss ich nachgeben
Faut-il que je saigne
Muss ich leiden
Pour qu'il m'aime aussi
Damit auch er mich liebt
Pour ce que je suis
Für das, was ich bin
Pourrait-il faire en sorte
Könnte er es wohl einrichten
Ferait-elle pour moi
Würde sie es für mich tun
D'ouvrir un peu la porte
Die Tür ein wenig zu öffnen?
Ne serait-ce qu'un pas
Wäre es auch nur ein Schritt
Pourrait-il faire encore
Könnte er noch
Encore un effort
Noch eine Anstrengung machen
Un geste un pas
Ein Zeichen, einen Schritt
Un pas vers moi
Einen Schritt auf mich zu?
Je n'attends pas de toi que tu sois la même
Ich erwarte nicht von dir, dass du die Gleiche bist
Je n'attends pas de toi que tu me comprennes
Ich erwarte nicht von dir, dass du mich verstehst
Seulement que tu m'aimes pour ce que je suis
Nur, dass du mich liebst für das, was ich bin
Se met-elle à ma place quelques fois
Setzt sie sich manchmal an meinen Platz
Que faut-il que je fasse pour qu'elle me voit
Was soll ich tun, damit sie mich sieht?
Vivre l'enfer, mourir au combat
Die Hölle leben, im Kampf sterbend
Veux-tu faire de moi ce que je ne suis pas
Willst du aus mir machen, was ich nicht bin?
Je veux bien tenter l'effort de regarder en face
Ich will gerne versuchen, mutig hinzusehen
Mais le silence est mort et le tien me glace
Doch die Stille ist tot und dein Schweigen lässt mich frieren
Mon âme sœur cherche l'erreur
Mein Seelenverwandter sucht den Fehler
Plus mon sang se vide et plus tu as peur
Je mehr mein Blut versickert, desto mehr hast du Angst
Faut-il que je t'apprenne
Muss ich es dir lehren
Je ne demande rien
Ich verlange nichts
Les eaux troubles je traîne
Die trüben Gewässer, in denen ich mich aufhalte
tu vas d'où tu viens
Wo du hingehst, woher du kommst
Faut-il vraiment que tu saches
Muss du wirklich wissen
Tout ce que tu caches
Alles was du versteckst?
Le doute au fond de moi
Der Zweifel tief in mir
Au fond de toi
Tief in dir
Je n'attends pas de toi que tu sois la même
Ich erwarte nicht von dir, dass du die Gleiche bist
Je n'attends pas de toi que tu me comprennes
Ich erwarte nicht von dir, dass du mich verstehst
Mais seulement que tu m'aimes
Aber nur, dass du mich liebst
Seulement que tu m'aimes
Nur, dass du mich liebst
Pour ce que je suis
Für das, was ich bin
Quand je doute
Wenn ich zweifle
Quand je tombe
Wenn ich falle
Et quand la route est trop longue
Und wenn der Weg zu weit ist
Quand parfois je ne suis pas
Wenn ich manchmal nicht bin
Ce que tu attends de moi
Was du von mir erwartest
Que veux-tu qu'on y fasse
Was willst du, dass man tut
Qu'aurais-tu fais à ma place
Was hättest du an meiner Stelle getan?





Writer(s): Isabelle Anne De Truchis De Varenne, Zazie, Axel Bauer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.