Zbigniew Kurtycz - Cicha woda - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zbigniew Kurtycz - Cicha woda




Cicha woda
Тихая вода
Płynął strumyk przez zielony las
Тек ручеек через лес зеленый,
A przy brzegu leżał stu kilowy głaz
А у берега валун стокилограммовый лежал.
Płynął strumyk, minął jakiś czas
Тек ручеек, время какое-то прошло,
Stu kilowy głaz gdzieś zaginął, strumyk płynie tak jak płynął
Валун пропал куда-то, ручеек все так же течет.
Cicha woda brzegi rwie
Тихая вода берега рвет,
Nie wiesz nawet jak i gdzie
Не знаешь даже как и где.
Nie zdążysz nawet zabezpieczyć się
Не успеешь даже защититься,
Bo nie zna nikt metody, by się ustrzec cichej wody
Ведь никто не знает метода, как уберечься от тихой воды.
Cicha woda brzegi rwie
Тихая вода берега рвет,
W jaki sposób? Kto to wie
Каким образом? Кто же знает?
Ma rację, że tak powiem, to przysłowie
Права, скажу я так, эта пословица,
Cicha woda brzegi rwie
Тихая вода берега рвет.
Szła dziewczyna przez zielony las
Шла девушка через лес зеленый,
Popatrzyła na mnie tylko jeden raz
Взглянула на меня лишь раз один.
Popatrzyła, minął jakiś czas
Взглянула, время какое-то прошло,
Lecz widocznie jej uroda była jak ta cicha woda
Но, видно, красота ее была как та тихая вода.
Cicha woda brzegi rwie
Тихая вода берега рвет,
Nie wiesz nawet jak i gdzie
Не знаешь даже как и где.
Nie zdążysz nawet zabezpieczyć się
Не успеешь даже защититься,
Bo nie zna nikt metody, by się ustrzec cichej wody
Ведь никто не знает метода, как уберечься от тихой воды.
Cicha woda brzegi rwie
Тихая вода берега рвет,
W jaki sposób? Kto to wie
Каким образом? Кто же знает?
Ma rację, że tak powiem, to przysłowie
Права, скажу я так, эта пословица,
Cicha woda brzegi rwie
Тихая вода берега рвет.
Płynie strumyk przez zielony las
Течет ручеек через лес зеленый,
Skończył się już dla nas kawalerski czas
Закончилось уже для нас холостяцкое времечко.
Dzisiaj tylko czasem, proszę was
Сегодня лишь иногда, прошу вас,
Jeśli żonka mnie nie słyszy śpiewam sobie jak najciszej
Если жена меня не слышит, пою себе тише тишего.
Cicha woda brzegi rwie
Тихая вода берега рвет,
Nie wiesz nawet jak i gdzie
Не знаешь даже как и где.
Nie zdążysz nawet zabezpieczyć się
Не успеешь даже защититься,
Bo nie zna nikt metody, by się ustrzec cichej wody
Ведь никто не знает метода, как уберечься от тихой воды.
Cicha woda brzegi rwie
Тихая вода берега рвет,
W jaki sposób? Kto to wie
Каким образом? Кто же знает?
Ma rację, że tak powiem, to przysłowie
Права, скажу я так, эта пословица,
Cicha woda brzegi rwie
Тихая вода берега рвет.





Writer(s): Ludwik Jerzy Kern, Eddie Rosner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.