Zbigniew Preisner - Koleda dla Piotr - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zbigniew Preisner - Koleda dla Piotr




Koleda dla Piotr
Christmas Carol for Peter
W słodkim Jeruzalem nocka już zapada
In sweet Jerusalem, night now falls
Śpiące stada bydła przeżuwają dzień
Sleeping herds of cattle chew the day
Zamyślona gwiazda kapelusz zakłada
A pensive star puts on its hat
Niesie nad Betlejem ciepło, światło, dzień
Carries warmth, light, and day over Bethlehem
Gdzie taki Malutki, najzłociej złociutki
Where such a tiny one, most goldenly golden
Najczulej wybrany, mały Chłopiec śpi
Chosen most tenderly, a little Boy sleeps
Najcieplej cieplutka, najciemniej ciemniutka
Most warmly warm, most darkly dark
Najdłużej czekana, noc w Betlejem dziś
Most long-awaited, night in Bethlehem today
W słodkim Jeruzalem mijają godziny
In sweet Jerusalem, hours pass
W małej stajeneczce sennie kwili czas
In a small stable, time softly cries
Wtulony w kąt nocy tuż obok Dzieciny
Curled up in the corner of the night, right next to the Child
Czuwa św. Józef, czuwa każdy z nas
St. Joseph watches over, each of us watches over
Gdzie taki Malutki, najzłociej złociutki
Where such a tiny one, most goldenly golden
Najczulej wybrany, mały Chłopiec śpi
Chosen most tenderly, a little Boy sleeps
Najcieplej cieplutka, najciemniej ciemniutka
Most warmly warm, most darkly dark
Najdłużej czekana, noc w Betlejem dziś
Most long-awaited, night in Bethlehem today
Jezu Miłosierny ofiarujesz siebie
Merciful Jesus, You offer yourself
Jak trudno to zrozumieć, czy to nasza wina
How difficult it is to understand, is it our fault
Odpowiedz po prostu, czy zawsze tam w niebie
Answer simply, are You always there in heaven
Gdy stary zasypia, budzi się Dziecina
When the old man falls asleep, the Child awakens
Dlaczego Malutki, najzłociej złociutki
Why is the Tiny One, most goldenly golden
Najczulej kochany, duży Chłopiec śpi
Most tenderly beloved, a big Boy sleeps
Kto zimnem zimniutkim, kto mrokiem ciemniutkim
Who with coldness, most coldly, who with darkness, most darkly
Sypnął w oczy śniegiem, pusto vis a vi
Sprinkled snow in his eyes, emptiness vis a vi
Dlaczego mały Malutki, najzłociej złociutki
Why is the little Tiny One, most goldenly golden
Najczulej kochany, duży Chłopiec śpi
Most tenderly beloved, a big Boy sleeps
Kto zimnem zimniutkim, kto mrokiem ciemniutkim
Who with coldness, most coldly, who with darkness, most darkly
Sypnął w oczy śniegiem, pusto vis a vis
Sprinkled snow in his eyes, emptiness vis a vis
Dlaczego mały malutki, najzłociej złociutki
Why is the small tiny one, most goldenly golden
Najczulej kochany, duży chłopiec śpi
Most tenderly beloved, a big boy sleeps
Kto zimnem zimniutkim, kto mrokiem ciemniutkim
Who with coldness, most coldly, who with darkness, most darkly
Sypnął w oczy śniegiem, pusto vis a vi
Sprinkled snow in his eyes, emptiness vis a vi





Writer(s): Zbigniew Antoni Preisner, Nowicki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.