Paroles et traduction Zbigniew Preisner - Koleda dla Piotr
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Koleda dla Piotr
Christmas Carol for Peter
W
słodkim
Jeruzalem
nocka
już
zapada
In
sweet
Jerusalem,
night
now
falls
Śpiące
stada
bydła
przeżuwają
dzień
Sleeping
herds
of
cattle
chew
the
day
Zamyślona
gwiazda
kapelusz
zakłada
A
pensive
star
puts
on
its
hat
Niesie
nad
Betlejem
ciepło,
światło,
dzień
Carries
warmth,
light,
and
day
over
Bethlehem
Gdzie
taki
Malutki,
najzłociej
złociutki
Where
such
a
tiny
one,
most
goldenly
golden
Najczulej
wybrany,
mały
Chłopiec
śpi
Chosen
most
tenderly,
a
little
Boy
sleeps
Najcieplej
cieplutka,
najciemniej
ciemniutka
Most
warmly
warm,
most
darkly
dark
Najdłużej
czekana,
noc
w
Betlejem
dziś
Most
long-awaited,
night
in
Bethlehem
today
W
słodkim
Jeruzalem
mijają
godziny
In
sweet
Jerusalem,
hours
pass
W
małej
stajeneczce
sennie
kwili
czas
In
a
small
stable,
time
softly
cries
Wtulony
w
kąt
nocy
tuż
obok
Dzieciny
Curled
up
in
the
corner
of
the
night,
right
next
to
the
Child
Czuwa
św.
Józef,
czuwa
każdy
z
nas
St.
Joseph
watches
over,
each
of
us
watches
over
Gdzie
taki
Malutki,
najzłociej
złociutki
Where
such
a
tiny
one,
most
goldenly
golden
Najczulej
wybrany,
mały
Chłopiec
śpi
Chosen
most
tenderly,
a
little
Boy
sleeps
Najcieplej
cieplutka,
najciemniej
ciemniutka
Most
warmly
warm,
most
darkly
dark
Najdłużej
czekana,
noc
w
Betlejem
dziś
Most
long-awaited,
night
in
Bethlehem
today
Jezu
Miłosierny
ofiarujesz
siebie
Merciful
Jesus,
You
offer
yourself
Jak
trudno
to
zrozumieć,
czy
to
nasza
wina
How
difficult
it
is
to
understand,
is
it
our
fault
Odpowiedz
po
prostu,
czy
zawsze
tam
w
niebie
Answer
simply,
are
You
always
there
in
heaven
Gdy
stary
zasypia,
budzi
się
Dziecina
When
the
old
man
falls
asleep,
the
Child
awakens
Dlaczego
Malutki,
najzłociej
złociutki
Why
is
the
Tiny
One,
most
goldenly
golden
Najczulej
kochany,
duży
Chłopiec
śpi
Most
tenderly
beloved,
a
big
Boy
sleeps
Kto
zimnem
zimniutkim,
kto
mrokiem
ciemniutkim
Who
with
coldness,
most
coldly,
who
with
darkness,
most
darkly
Sypnął
w
oczy
śniegiem,
pusto
vis
a
vi
Sprinkled
snow
in
his
eyes,
emptiness
vis
a
vi
Dlaczego
mały
Malutki,
najzłociej
złociutki
Why
is
the
little
Tiny
One,
most
goldenly
golden
Najczulej
kochany,
duży
Chłopiec
śpi
Most
tenderly
beloved,
a
big
Boy
sleeps
Kto
zimnem
zimniutkim,
kto
mrokiem
ciemniutkim
Who
with
coldness,
most
coldly,
who
with
darkness,
most
darkly
Sypnął
w
oczy
śniegiem,
pusto
vis
a
vis
Sprinkled
snow
in
his
eyes,
emptiness
vis
a
vis
Dlaczego
mały
malutki,
najzłociej
złociutki
Why
is
the
small
tiny
one,
most
goldenly
golden
Najczulej
kochany,
duży
chłopiec
śpi
Most
tenderly
beloved,
a
big
boy
sleeps
Kto
zimnem
zimniutkim,
kto
mrokiem
ciemniutkim
Who
with
coldness,
most
coldly,
who
with
darkness,
most
darkly
Sypnął
w
oczy
śniegiem,
pusto
vis
a
vi
Sprinkled
snow
in
his
eyes,
emptiness
vis
a
vi
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zbigniew Antoni Preisner, Nowicki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.