Paroles et traduction Zbigniew Preisner - Koleda dla Piotr
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Koleda dla Piotr
Колыбельная для Петра
W
słodkim
Jeruzalem
nocka
już
zapada
В
сладком
Иерусалиме
ночка
уж
спускается,
Śpiące
stada
bydła
przeżuwają
dzień
Сонные
стада
скота
день
свой
пережёвывают,
Zamyślona
gwiazda
kapelusz
zakłada
Задумчивая
звезда
шляпу
надевает,
Niesie
nad
Betlejem
ciepło,
światło,
dzień
Несёт
над
Вифлеемом
тепло,
свет,
день
новый.
Gdzie
taki
Malutki,
najzłociej
złociutki
Где
такой
Малютка,
самый
злато-златой,
Najczulej
wybrany,
mały
Chłopiec
śpi
Самый
нежно
избранный,
маленький
Мальчик
спит.
Najcieplej
cieplutka,
najciemniej
ciemniutka
Самая
тёплая-тёпленькая,
самая
тёмная-темнющая,
Najdłużej
czekana,
noc
w
Betlejem
dziś
Долгожданная
ночь
в
Вифлееме
нынче.
W
słodkim
Jeruzalem
mijają
godziny
В
сладком
Иерусалиме
часы
проходят,
W
małej
stajeneczce
sennie
kwili
czas
В
маленьком
хлеву
сонно
время
стонет,
Wtulony
w
kąt
nocy
tuż
obok
Dzieciny
Прижавшись
к
углу
ночи,
рядом
с
Младенцем,
Czuwa
św.
Józef,
czuwa
każdy
z
nas
Бдит
святой
Иосиф,
бдит
каждый
из
нас.
Gdzie
taki
Malutki,
najzłociej
złociutki
Где
такой
Малютка,
самый
злато-златой,
Najczulej
wybrany,
mały
Chłopiec
śpi
Самый
нежно
избранный,
маленький
Мальчик
спит.
Najcieplej
cieplutka,
najciemniej
ciemniutka
Самая
тёплая-тёпленькая,
самая
тёмная-темнющая,
Najdłużej
czekana,
noc
w
Betlejem
dziś
Долгожданная
ночь
в
Вифлееме
нынче.
Jezu
Miłosierny
ofiarujesz
siebie
Иисус
Милосердный,
Ты
себя
предлагаешь,
Jak
trudno
to
zrozumieć,
czy
to
nasza
wina
Как
трудно
это
понять,
наша
ли
в
том
вина?
Odpowiedz
po
prostu,
czy
zawsze
tam
w
niebie
Ответь
же
просто,
там,
всегда
ли
на
небе,
Gdy
stary
zasypia,
budzi
się
Dziecina
Когда
старик
засыпает,
просыпается
Дитя?
Dlaczego
Malutki,
najzłociej
złociutki
Почему
Малютка,
самый
злато-златой,
Najczulej
kochany,
duży
Chłopiec
śpi
Самый
нежно
любимый,
большой
Мальчик
спит?
Kto
zimnem
zimniutkim,
kto
mrokiem
ciemniutkim
Кто
холодом
ледяным,
кто
мраком
кромешным
Sypnął
w
oczy
śniegiem,
pusto
vis
a
vi
В
глаза
снегом
сыпанул,
пусто,
vis-a-vis?
Dlaczego
mały
Malutki,
najzłociej
złociutki
Почему
маленький
Малютка,
самый
злато-златой,
Najczulej
kochany,
duży
Chłopiec
śpi
Самый
нежно
любимый,
большой
Мальчик
спит?
Kto
zimnem
zimniutkim,
kto
mrokiem
ciemniutkim
Кто
холодом
ледяным,
кто
мраком
кромешным
Sypnął
w
oczy
śniegiem,
pusto
vis
a
vis
В
глаза
снегом
сыпанул,
пусто,
vis-a-vis?
Dlaczego
mały
malutki,
najzłociej
złociutki
Почему
маленький
малютка,
самый
злато-златой,
Najczulej
kochany,
duży
chłopiec
śpi
Самый
нежно
любимый,
большой
мальчик
спит?
Kto
zimnem
zimniutkim,
kto
mrokiem
ciemniutkim
Кто
холодом
ледяным,
кто
мраком
кромешным
Sypnął
w
oczy
śniegiem,
pusto
vis
a
vi
В
глаза
снегом
сыпанул,
пусто,
vis-a-vis?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zbigniew Antoni Preisner, Nowicki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.