Zbigniew Wodecki - Hop, Szklankę Piwa - traduction des paroles en allemand

Hop, Szklankę Piwa - Zbigniew Wodeckitraduction en allemand




Hop, Szklankę Piwa
Hop, ein Glas Bier
Na skale czarnej, spadającej w morze
Auf schwarzem Fels, der ins Meer stürzt
Stoi mój zamek
Steht meine Burg
Oplata go galeria w koronki z białego marmuru
Umschlungen von einer Galerie aus weißem Marmor-Spitzenwerk
W koronki z białego marmuru?
Aus weißem Marmor-Spitzenwerk?
W koronki z białego marmuru?
Aus weißem Marmor-Spitzenwerk?
Tak!
Ja!
Chciałem coś pisać
Ich wollte etwas schreiben
Co? Co? Co? Co?
Was? Was? Was? Was?
Coś dżwięczy jak daleki gong
Etwas klingt wie ein ferner Gong
Gong, gong, gong
Gong, Gong, Gong
Coś dżwięczy jak daleki gong świątyni
Etwas klingt wie der ferne Gong eines Tempels
Kiedy? Kiedy? Kiedy?
Wann? Wann? Wann?
Kiedy, kiedy wieczorne niebo migdałowe
Wann, wann der mandelfarbene Abendhimmel
Sklepi swą kopułę nad miastem
Seine Kuppel über der Stadt wölbt
Nad zrębem planety, pośród gwiezdnej nocy
Am Rande des Planeten, inmitten sternenklarer Nacht
Szereg alefów w nieskończoność pełznie
Eine Reihe von Alephs kriecht in die Unendlichkeit
I nieskończoność unieskończoniona
Und die ent-unendlichte Unendlichkeit
Zamiera sama w sobie przez siebie zdradzona
Erstarrt in sich selbst, von sich selbst verraten
Kłęby, kłęby, kłęby tytanów
Schwaden, Schwaden, Schwaden von Titanen
I rogate, i rogate widma
Und gehörnte, und gehörnte Schemen
Sypią, sypią, sypią gwiazd roje w wydarte otchłanie
Streuen, streuen, streuen Sternenschwärme in aufgerissene Abgründe
Myśl w własne wątpia zapuściła szpony
Der Gedanke hat seine Klauen ins eigene Innerste geschlagen
I gryzie siebie sama w swej własnej otchłani
Und zerfleischt sich selbst in seinem eigenen Abgrund
Lecz myśl ta czyja? Samo się nie myśli
Doch wessen Gedanke ist das? Es denkt nicht von selbst
Tak jak grzmi samo i samo się błyska
So wie es von selbst donnert und von selbst blitzt
Punkt się rozprężył w "n" wymiarów przestrzeń
Der Punkt dehnte sich aus zum n-dimensionalen Raum
I przestrzeń klapła jak przekłuty balon
Und der Raum klatschte zusammen wie ein durchstochener Ballon
Hop, hop, hop szklankę piwa
Hop, hop, hop ein Glas Bier
Hop, hop, hop szklankę piwa
Hop, hop, hop ein Glas Bier
Hop, hop, hop szklankę piwa
Hop, hop, hop ein Glas Bier
Hop szklankę piwa hop!
Hop ein Glas Bier hop!
Dnem mojej duszy jest pierwotna mściwość
Der Grund meiner Seele ist urzeitliche Rachsucht
A moim herbem jest soczysta larwa
Und mein Wappen ist eine saftige Larve
Zdębiałych koni lawiny, lawiny
Lawinen, Lawinen erstarrter Pferde
I oficerów zasmucone miny
Und die betrübten Mienen der Offiziere
Hop, hop, hop szklankę piwa
Hop, hop, hop ein Glas Bier
Hop, hop, hop szklankę piwa
Hop, hop, hop ein Glas Bier
Hop, hop, hop szklankę piwa
Hop, hop, hop ein Glas Bier
Hop szklankę piwa hop!
Hop ein Glas Bier hop!
Ważę ciężary o jakich nie myślał żaden cezar świata
Ich wiege Lasten, an die kein Cäsar der Welt je dachte
A wszystko ulata, ulata jak wata, ulata jak wata
Und alles verfliegt, verfliegt wie Watte, verfliegt wie Watte
Hop szklankę piwa hop
Hop ein Glas Bier hop
Nad zrębem planety pośród gwiezdnej nocy
Am Rande des Planeten, inmitten sternenklarer Nacht
Szereg alefów w nieskończoność pełznie
Eine Reihe von Alephs kriecht in die Unendlichkeit
I nieskończoność unieskończoniona
Und die ent-unendlichte Unendlichkeit
Zamiera sama w sobie przez siebie zdradzona
Erstarrt in sich selbst, von sich selbst verraten
Kłęby, kłęby, kłęby tytanów
Schwaden, Schwaden, Schwaden von Titanen
I rogate, i rogate widma
Und gehörnte, und gehörnte Schemen
Sypią, sypią gwiazd roje, wydarte otchłanie
Streuen, streuen Sternenschwärme, aufgerissene Abgründe
Myśl w własne wątpia zapuściła szpony
Der Gedanke hat seine Klauen ins eigene Innerste geschlagen
I gryzie siebie sama w swej własnej otchłani
Und zerfleischt sich selbst in seinem eigenen Abgrund





Writer(s): Jan Antoni Pawluskiewicz, Marek Grechuta, Stanislaw Ignacy Witkiewicz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.