Zbigniew Wodecki - Kołysanka Chłodnik - traduction des paroles en allemand

Kołysanka Chłodnik - Zbigniew Wodeckitraduction en allemand




Kołysanka Chłodnik
Wiegenlied
Rodzimy się, gdy pada śnieg
Wir werden geboren, wenn der Schnee fällt
Tacy jesteśmy czyści, tacy śnieżnobiali
So rein sind wir, so schneeweiß
A rzeki mają jeden brzeg
Und die Flüsse haben nur ein Ufer
I życzmy sobie, byśmy na nim pozostali
Und wünschen wir uns, dass wir an ihm bleiben
Pada śnieg, choćby i wieczność z nim
Es schneit, und sei es eine Ewigkeit mit ihm
My dziwnie mali
Wir seltsam klein
Cóż, że w sercu ciepło
Was macht's, dass Wärme im Herzen ist
Przecież pada śnieg
Es schneit ja schließlich
Choć rozum, co nie zgłębi słów
Obwohl der Verstand, der Worte nicht ergründet
Choć matowieje szczerej prawdy szklana kula
Obwohl die Kristallkugel der reinen Wahrheit matt wird
Za szybą śniegiem prószy znów
Hinterm Fenster rieselt wieder der Schnee
Dla serca zdrowo jest się czasem porozczulać
Dem Herzen tut es gut, sich manchmal hinzugeben
Pada śnieg, białą chusteczką
Es schneit, mit einem weißen Tüchlein
Świat w płaczu utula
Tröstet die Welt in ihren Tränen
Znów jesteś jak dziecko
Wieder bist du wie ein Kind
Kiedy pada śnieg
Wenn der Schnee fällt
Choć lata tracą pamięć już
Obwohl die Jahre schon das Gedächtnis verlieren
I niebo się dopina na ostatni guzik
Und der Himmel sich bis zum letzten Knopf schließt
I gasi światła Wielki Stróż
Und der Große Wächter die Lichter löscht
Wczorajsi mali stają się śmiertelnie duzi
Die Kleinen von gestern werden beängstigend groß
Pada śnieg, odwiecznym ściegiem
Es schneit, mit ewigem Faden
Łza na białej róży
Eine Träne auf der weißen Rose
Ktoś stopniał ze śniegiem
Jemand ist mit dem Schnee geschmolzen
Przecież pada śnieg
Es schneit ja schließlich





Writer(s): Zbigniew Wodecki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.