Zbigniew Wodecki - Najszczęśliwszy maj - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zbigniew Wodecki - Najszczęśliwszy maj




Najszczęśliwszy maj
The Happiest May
Jakże łatwiej było
Oh, darling, how much easier it was
Pragnąć, moja miła
To dream and to desire
Jakże marzyć było prościej
How much simpler it was to dream
W tej sprzed laty wiośnie
In that distant spring
Choć z tych marzeń miła
Even though, my dear
Większość się spełniła
Most of those dreams have been fulfilled
Choć przed życiem przeszła trema
Even though life has brought us through trials
Nas już nie ma
We are no more
Daj, dobry Boże w to wiarę daj
Oh, dear God, grant us faith
Że naj, najszczęśliwszy wciąż dla nas jest jeszcze maj
That May is still the happiest time for us
Daj, Boże daj sercowiczom odnaleźć w sercach ład
Oh, God, grant that lovers find peace in their hearts
Żyć daj sto lat, byśmy mogli mieć czas wzajem nacieszyć się majem
Grant us a hundred years to live, that we may have time to enjoy each other's company in May
Cóż, cóż to dla Ciebie jest
What, what does this mean to you?
Ot, zwykły ludzki gest
Just a simple human gesture
Ty co patrzysz znad gwiazd
You who gaze upon us from the stars
Zechciej zerknąć i w nas
Deign to look upon us as well
Spraw by znowu choć raz słowa
Make it so that once again words
Między nami maj umaił łzami
Between us two would paint May with tears of joy
Spraw by marzyć było prościej o miłości
Make it so that it is easier to dream of love
Daj, dobry Boże w to wiarę daj
Oh, dear God, grant us faith
Że naj, najszczęśliwszy wciąż dla nas jest jeszcze maj
That May is still the happiest time for us
Daj, Boże daj sercowiczom odnaleźć w sercach ład
Oh, God, grant that lovers find peace in their hearts
Żyć daj sto lat, byśmy mogli mieć czas wzajem nacieszyć się majem
Grant us a hundred years to live, that we may have time to enjoy each other's company in May
Daj, daj, daj
Grant it, grant it, grant it





Writer(s): Zbigniew Ksiazek, Zbigniew Wodecki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.