Paroles et traduction Zbigniew Wodecki - Okno Z Widokiem Na Przeszłość
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Okno Z Widokiem Na Przeszłość
A Window with a View to the Past
Szczeciną
szronu
zarósł
trawnik
nasz
i
klon
Our
lawn
and
maple
tree
are
overgrown
with
frost
I
mrozu
brzytwę
czuć
w
powietrzu
już
And
the
razor
of
frost
can
be
felt
in
the
air
Starcy
zasiedli
w
oknach
patrząc
w
głąb
Old
people
have
sat
down
at
the
windows,
looking
deep
Przepastnej
nocy
lub
własnych
dusz
Into
the
abyss
of
the
night
or
into
the
depths
of
their
own
souls
W
kałamarz
nieba
spływa
sennie
biały
dym
White
smoke
drifts
drowsily
into
the
inkwell
of
the
sky
I
spadającej
gwiazdy
słychać
gwizd
And
the
whistle
of
a
falling
star
can
be
heard
Do
przeczytania
jeszcze
został
im
They
have
yet
to
finish
reading
Właściwie
treści
spis,
właściwie
treści
spis
The
contents
page,
the
contents
page
Ty
patrz
jak
to
nam
zeszło
You
watch
how
it
has
passed
us
by
Jakby
chwila
As
if
it
were
a
moment
A
tu
listopad
życia
jest
tuż,
tuż
But
the
November
of
life
is
just
around
the
corner
Wspaniały
widok
na
przeszłość
A
magnificent
view
of
the
past
Co
jak
wiesz
That,
as
you
know
Nigdzie
nie
spieszy
się
już
Isn't
in
a
hurry
to
go
anywhere
anymore
W
ołtarzach
okien
roztaczają
wątły
splin
In
the
altars
of
windows
they
spread
a
gentle
melancholy
W
zapachu
octu
albo
perfum
mdłych
In
the
scent
of
vinegar
or
faint
perfume
Tkwią
skuleni
w
cieniu
cudzych
win
They
sit
huddled
in
the
shadows
of
their
own
faults
Na
Atlantydach
swych,
na
Atlantydach
swych
On
their
Atlanti,
on
their
Atlanti
Wpisani
w
niebo
niepotrzebni
nawet
w
tle
Written
into
the
sky,
unnecessary
even
as
a
backdrop
Wielki
Inkasent
właśnie
puka
w
drzwi
The
Great
Collector
is
knocking
at
the
door
Czy
w
oknach
jeszcze
oni
czy
już
nie
Are
they
still
at
the
windows
or
have
they
gone
A
może
to
już
my
Or
maybe
it's
already
us
Może
to
już
my
Maybe
it's
already
us
Ty
patrz
jak
to
nam
zeszło...
You
watch
how
it
has
passed
us
by...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zbigniew Wodecki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.