Paroles et traduction Zdeněk Svěrák & Jaroslav Uhlíř - Kdyby se v komnatách
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kdyby se v komnatách
If There Were Runners in the Chambers
K
životu
na
zámku
mám
jednu
poznámku:
I
have
one
remark
about
living
in
a
castle:
Je
tu
neveselo,
je
tu
truchlivo.
It's
dull,
it's
dreary.
V
ostatních
královstvích
nezní
tak
málo
smích,
In
other
kingdoms,
there's
not
so
little
laughter,
Není
neveselo,
není
truchlivo...
It's
not
dull,
it's
not
dreary...
Kdyby
se
v
komnatách
běhoun
jak
hrom
natáh
If
only
a
runner
as
fast
as
thunder
stretched
out
in
the
chambers
A
na
něm
akrobati
začali
kejklovati.
And
acrobats
began
juggling
on
it.
Kdyby
nám
v
paláci
pištěli
dudáci,
If
only
pipers
piped
in
the
palace,
To
by
se
krásně
žilo,
to
by
byl
ráj!
That
would
be
a
beautiful
life,
that
would
be
paradise!
Kdyby
nám
v
paláci
pištěli
dudáci,
If
only
pipers
piped
in
the
palace,
To
by
se
krásně
žilo,
to
by
byl
ráj!
That
would
be
a
beautiful
life,
that
would
be
paradise!
Kde
není
muzika,
tam
duše
naříká,
Where
there
is
no
music,
the
soul
mourns,
Tam
je
neveselo,
tam
je
truchlivo.
There
it's
dull,
there
it's
dreary.
Chtěla
bych
dvůr
pestrý,
kde
znějí
orchestry
I
would
like
a
colorful
courtyard,
where
orchestras
play
Pekně
naveselo,
žádné
truchlivo.
Nicely,
full
of
fun,
no
dreariness.
Kdyby
se
v
komnatách
běhoun
jak
hrom
natáh
If
only
a
runner
as
fast
as
thunder
stretched
out
in
the
chambers
A
na
něm
akrobati
začali
kejklovati.
And
acrobats
began
juggling
on
it.
Kdyby
nám
v
paláci
pištěli
dudáci,
If
only
pipers
piped
in
the
palace,
To
by
se
krásně
žilo,
to
by
byl
ráj!
That
would
be
a
beautiful
life,
that
would
be
paradise!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaroslav Uhlir, Zdenek Sverak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.