Paroles et traduction Zdob și Zdub - Pădure, Verde Pădure
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pădure, Verde Pădure
Лес, зеленый лес
Pădure
verde
și
deasă.
Лес
зелёный
и
густой.
Și-n
pădure
e
o
casă.
А
в
лесу
есть
дом.
Și
pe
nimeni
ea
nu
lasă.
И
никого
он
не
пускает.
Nici
să
între,
nici
să
iasă.
Ни
войти,
ни
выйти.
Întreaba
brabul
și
pinul
:
Спрашивает
ель
и
сосна:
- Cine-i
???
Unde
e
stâpinul
?
- Кто
это???
Где
хозяин?
Întreaba
propul
și
arțarul
:
Спрашивает
дуб
и
клён:
- Cine-i
???
Unde-i
gospodarul
- Кто
это???
Где
глава
дома?
Și-am
zis
verde
trei
alune,
măi,
măi,
И
сказал
я
три
зеленых
ореха,
ну
и
ну,
маи,
маи,
Pădure,
verde
pădure,
nene,
Лес,
зелёный
лес,
друг,
Pădure,
verde
padure,
măi,
măi,
Лес,
зелёный
лес,
ну
и
ну,
маи,
маи,
M-am
pierdut
cu
puica-n
tine.
Я
заблудился
с
любимой
в
тебе.
M-am
pierdut
și
eu,
și
ea,
Потерялись
и
я,
и
она,
Aaaa
ha
haaaa,
aaaai...
А-а,
ха-ха,
а-а-ай...
Și
cu
noi
doi
- dragostea,
măi!
И
с
нами
двумя
наша
любовь,
маи!
Unde-i
tinerețea
mea,
Где
моя
молодость,
Doamne,
care-mi
petreceam
cu
ea,
măi
nene?
Господи,
которая
у
меня
была
с
ней,
ну
и
ну,
друг?
(Pe
ele,
pe
ele!)
(Так-так,
так-так!)
Pădure
verde
și
deasă,
măi,
măi,
Лес
зелёный
и
густой,
ну
и
ну,
маи,
маи,
În
tine
vreau
să-mi
fac
casă,
nene,
В
тебе
я
хочу
построить
себе
дом,
друг,
Tu,
cu
umbra
ta
cea
deasă,
măi
,măi,
Ты,
с
твоей
густой
тенью,
ну
и
ну,
маи,
маи,
Eu,
cu
puica
mea
frumoasă.
Я,
с
моей
прекрасной
любимой.
Să-i
fac
casă
în
pădure
Построю
ей
в
лесу
Și
să
mi-o
hrănesc
cu
mure,
И
буду
кормить
её
ежевикой,
La
umbrița
unui
fag,
fag,
В
тени
бука,
бук,
Că
noi
ne-am
iubit
cu
drag,
măi.
Что
мы
любили
друг
друга
всей
душой,
маи.
Să-mi
fac
casa-ntre
tufani,
Построю
себе
дом
среди
бурь,
Aaaa
ha
haaaa,
aaaai...
А-а,
ха-ха,
а-а-ай...
Să
trăiesc
fără
de
dușmani,
măi,
Проживу
без
врагов,
маи,
Căci
dușmanii
m-au
dușmănit.
Потому
что
враги
причиняли
мне
зло.
Era
codrul
înverzit,
Когда
лес
был
зелёным,
Eu
eram
tânar
voinic,
Я
был
молодым
дружиной,
Și
puica
mea
de
iubit,
nene,
И
моя
любимая
невеста,
друг,
(Pe
ele,
pe
ele!)
(Так-так,
так-так!)
Căci
codru
n-are
cărare,
Лес
не
имеет
троп,
Eu
am
o
puică
ca
o
floare,
У
меня
любимая,
как
цветок,
Când
o
vede
neica
moare,
măi,
Когда
её
видит
молодой,
умирает,
маи,
Aaaa
ha
haaaa,
aaaai...
А-а,
ха-ха,
а-а-ай...
Doamne,
m-a
doborât
la
picioare,
nene.
Господи,
она
сбила
меня
с
ног,
ну
и
ну,
друг.
(Pe
ele,
pe
ele!)
(Так-так,
так-так!)
Și-am
zis
verde
trei
alune,
măi,
măi,
И
сказал
я
три
зеленых
ореха,
ну
и
ну,
маи,
маи,
Pădure,
verde
pădure,
nene...
Лес,
зелёный
лес,
друг...
(Pa
ele,
pe
ele,
i-auzi,
de!)
(Так-так,
так-так,
слушай!)
Să
nu
mai
mă
spui
la
lume
Не
говори
людям
C-am
intrat
cu
puica-n
tine!
Как
я
зашёл
с
любимой
в
тебя!
Las'
să
mă
spună
pământu',
Пусть
говорит
земля,
C-ăla
mi-a
fost
așternutu',
Что
она
служит
мне
подстилкой,
Las'
să
mă
spună
frunza,
măi,
Пусть
говорит
листва,
маи,
Aaaa
ha
haaaa,
aaaai...
А-а,
ха-ха,
а-а-ай...
Că
ea-mi
știe
patima
Что
она
знает
мою
страсть
De-o-mpărțit-am
cu
puica:
Которая
мы
разделили
с
любимой:
Intram
în
codru
cu
ea,
măi,
Мы
входили
в
лес
с
ней,
маи,
Aaaa
ha
haaaa,
aaaai...
А-а,
ха-ха,
а-а-ай...
Doamne,
nu
ma
vedea
nimenea,
măi
nene!
Господи,
никто
не
видел
нас,
ну
и
ну,
друг!
- Și-ai,
puică,
te
spovedesc?
- Слушай,
милая,
где
тебя
исповедовать?
- Unde-o
fi
crângul
mai
des,
- В
самой
гуще
леса,
Să-ți
dau
șorțul
la
o
parte
Сниму
с
тебя
фартук
Și
rochița
jumătate,
И
платье
пополам,
Să
te
curăț
de
păcate
Очищу
от
грехов
Ca
să
mă
plângi
pân'
la
moarte...
Чтобы
ты
оплакивала
меня
до
конца
жизни...
Să-ți
dau
șorțul
la
o
parte
Сниму
с
тебя
фартук
Și
rochița
jumătate,
И
платье
пополам,
Aaaa
ha
haaaa,
aaaai...
А-а,
ха-ха,
а-а-ай...
Doamne,
să
mă
plângă
pân
la
moarte,
mă,
haaa!
Господи,
пусть
она
оплакивает
меня
до
самой
смерти,
ма,
ха-ха!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Paroles ajoutées par : Егор
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.