Paroles et traduction Zdzisława Sośnicka - Nim weźmiesz mnie w ramiona
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nim weźmiesz mnie w ramiona
Before You Take Me in Your Arms
Mówisz
mi,
że
tracisz
głowę,
to
już
znam
- lepiej
milcz
You
tell
me
that
you're
losing
your
mind,
I've
heard
it
before
- you'd
better
keep
quiet
Nic
u
Ciebie
nie
jest
nowe,
ani
wdzięk,
ani
styl
There's
nothing
new
about
you,
neither
your
charm
nor
your
style
Chcesz
mieć
głowę
- idź
po
lód,
ja
nie
mogę
łgać
jak
z
nut
If
you
want
a
head
- go
for
ice,
I
can't
lie
like
a
piano
Chcesz
się
bawić,
baw
się
sam
- mam
po
uszy
Twych"fo
- fa"
If
you
want
to
have
fun,
have
fun
alone
- I'm
sick
of
your
"fo
- fa"
Mówisz
mi,
że
tracisz
zmysły
- co
za
błąd,
co
za
pech
You
tell
me
that
you're
losing
your
senses
- what
a
mistake,
what
a
shame
Jeśli
tak
nasz
układ
mglisty
- chociaż
raz
bądź
jak
men
If
that's
how
our
misty
arrangement
is
- at
least
for
once
be
like
a
man
Cóż
tam
zmysły
- znam
je,
znam,
nie
ma
serca,
padł
Twój
plan
What
senses
- I
know
them,
I
know,
there's
no
heart,
your
plan
has
fallen
To
za
mało
dziś,
że
chcesz
- kto
Cię
poznał,
jest
na
nie
It's
not
enough
today
that
you
want
- whoever
knows
you
is
against
it
Nim
weźmiesz
mnie
w
ramiona
Before
you
take
me
in
your
arms
Sprawdź,
czy
to
żart,
czy
miłość
Check
if
it's
a
joke
or
love
Czy
stara
gra
skończona
If
the
old
game
is
over
Czy
już
się
nam
przeżyło...
If
we've
already
lived
through
it...
Bo
jeśli
tak,
to
nie
mam
szans
Because
if
so,
I
don't
have
a
chance
A
jeśli
nie,
to
wybacz
- nudzi
mnie
Twoja
gra
And
if
not,
then
forgive
me
- I'm
bored
with
your
game
Mówisz
mi,
że
tracisz
siły,
że
Twój
błąd,
że
Ci
żal
You
tell
me
that
you're
losing
strength,
that
it
was
your
fault,
that
you're
sorry
Dziwna
rzecz
- w
tym
jesteś
miły,
mały
plus,
coś
na
tak
Strange
thing
- in
this
you're
nice,
a
little
plus,
something
for
yes
Chcesz
mnie
wzruszyć
- znów
Ci
źle,
to
Twój
podstęp
żali
mnie
You
want
to
move
me
- again
you're
doing
badly,
your
trick
makes
me
pity
you
Sam
się
gubisz,
gubisz
nas
- kto
tu
kocha,
kto
tu
gra...
You're
losing
yourself,
losing
us
- who
loves
here,
who
plays
here...
Nim
weźmiesz
mnie
w
ramiona
Before
you
take
me
in
your
arms
Sprawdź,
czy
to
żart,
czy
miłość
Check
if
it's
a
joke
or
love
Czy
stara
gra
skończona
If
the
old
game
is
over
Czy
już
się
nam
przeżyło...
If
we've
already
lived
through
it...
Bo
jeśli
tak,
to
nie
mam
szans
Because
if
so,
I
don't
have
a
chance
A
jeśli
nie,
to
wybacz
- nudzi
mnie
Twoja
gra
And
if
not,
then
forgive
me
- I'm
bored
with
your
game
Nim
weźmiesz
mnie
w
ramiona
Before
you
take
me
in
your
arms
Sprawdź,
czy
to
żart,
czy
miłość
Check
if
it's
a
joke
or
love
Czy
stara
gra
skończona
If
the
old
game
is
over
Czy
już
się
nam
przeżyło...
If
we've
already
lived
through
it...
Bo
jeśli
tak,
to
nie
mam
szans
Because
if
so,
I
don't
have
a
chance
A
jeśli
nie,
to
wybacz
- nudzi
mnie
Twoja
gra
And
if
not,
then
forgive
me
- I'm
bored
with
your
game
Dziwi
mnie,
śmieszy
mnie...
It
amazes
me,
it
makes
me
laugh...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): marek stefankiewicz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.