Zdzisława Sośnicka - Nim weźmiesz mnie w ramiona - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zdzisława Sośnicka - Nim weźmiesz mnie w ramiona




Nim weźmiesz mnie w ramiona
Before You Take Me in Your Arms
Mówisz mi, że tracisz głowę, to już znam - lepiej milcz
You tell me that you're losing your mind, I've heard it before - you'd better keep quiet
Nic u Ciebie nie jest nowe, ani wdzięk, ani styl
There's nothing new about you, neither your charm nor your style
Chcesz mieć głowę - idź po lód, ja nie mogę łgać jak z nut
If you want a head - go for ice, I can't lie like a piano
Chcesz się bawić, baw się sam - mam po uszy Twych"fo - fa"
If you want to have fun, have fun alone - I'm sick of your "fo - fa"
Mówisz mi, że tracisz zmysły - co za błąd, co za pech
You tell me that you're losing your senses - what a mistake, what a shame
Jeśli tak nasz układ mglisty - chociaż raz bądź jak men
If that's how our misty arrangement is - at least for once be like a man
Cóż tam zmysły - znam je, znam, nie ma serca, padł Twój plan
What senses - I know them, I know, there's no heart, your plan has fallen
To za mało dziś, że chcesz - kto Cię poznał, jest na nie
It's not enough today that you want - whoever knows you is against it
Nim weźmiesz mnie w ramiona
Before you take me in your arms
Sprawdź, czy to żart, czy miłość
Check if it's a joke or love
Czy stara gra skończona
If the old game is over
Czy już się nam przeżyło...
If we've already lived through it...
Bo jeśli tak, to nie mam szans
Because if so, I don't have a chance
A jeśli nie, to wybacz - nudzi mnie Twoja gra
And if not, then forgive me - I'm bored with your game
Mówisz mi, że tracisz siły, że Twój błąd, że Ci żal
You tell me that you're losing strength, that it was your fault, that you're sorry
Dziwna rzecz - w tym jesteś miły, mały plus, coś na tak
Strange thing - in this you're nice, a little plus, something for yes
Chcesz mnie wzruszyć - znów Ci źle, to Twój podstęp żali mnie
You want to move me - again you're doing badly, your trick makes me pity you
Sam się gubisz, gubisz nas - kto tu kocha, kto tu gra...
You're losing yourself, losing us - who loves here, who plays here...
Nim weźmiesz mnie w ramiona
Before you take me in your arms
Sprawdź, czy to żart, czy miłość
Check if it's a joke or love
Czy stara gra skończona
If the old game is over
Czy już się nam przeżyło...
If we've already lived through it...
Bo jeśli tak, to nie mam szans
Because if so, I don't have a chance
A jeśli nie, to wybacz - nudzi mnie Twoja gra
And if not, then forgive me - I'm bored with your game
Nim weźmiesz mnie w ramiona
Before you take me in your arms
Sprawdź, czy to żart, czy miłość
Check if it's a joke or love
Czy stara gra skończona
If the old game is over
Czy już się nam przeżyło...
If we've already lived through it...
Bo jeśli tak, to nie mam szans
Because if so, I don't have a chance
A jeśli nie, to wybacz - nudzi mnie Twoja gra
And if not, then forgive me - I'm bored with your game
Dziwi mnie, śmieszy mnie...
It amazes me, it makes me laugh...





Writer(s): marek stefankiewicz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.