Zea mays - Astero Ostera Hastera - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zea mays - Astero Ostera Hastera




Astero Ostera Hastera
Astero Ostera Hastera
Gaua hautsi du ostiko batek
The night was broken by a bone
Ta loak: ixo...
And mud:
Ta gizonak sai.
And the man left.
Zuhaitza errotik atera naute,
The tree was pulled out by the roots,
Beldurrez zintzo,
Fearful of silence,
Ni-baitan deslai.
Dissolves within me.
Goizeko lautan kale ertz baten
In the morning mist on the edge of the street
Nahi ez denean katu beltz bat den
When you don't want it, a black cat is there
Gauak bi begi: bi auto argi,
The night is two eyes: two car lights,
Hatzaz niri so,
My back to me,
Antza nire zai...
It seems my...
Astero ostera hastera
Week after week, to begin
Gaua hautsi du erloju batek
The night was broken by a clock
Madrilez mintzo,
Speaking of Madrid,
-Orok lo darrai-.
-Everyone is sleeping-.
Hiru eguneko arropak poltsan,
Clothes for three days in my bag,
Amorruz zintzo,
Angry of silence,
Herrira, deslai.
To the village, to dissolve.
Goizeko lautan kale ertz baten
In the morning mist on the edge of the street
Nahi ez denean katu beltz bat den
When you don't want it, a black cat is there.
Gauak bi begi: bi auto argi,
The night is two eyes: two car lights,
Berriz niri so,
Again my back,
Berriz nire zai.
Again my...
Astero ostera hastera
Week after week, to begin
Gaua hausten dute erlojuek
The night was broken by clocks
Gau gehiegitxo
Too many nights
Erne, amets-zai.
Dream, sleep.
Lehen eramanak orain joateko
First carried, now to go
-Loguraz zintzo
-Tired of silence,
Bidean deslai-,
On the road to dissolve-,
Saiak amets bat nola jan zigun
The tries how a dream ate us
Astero gogorarazten digun
Week after week reminding us
Gauak, bi begi: bi auto argi,
The night, two eyes: two car lights,
Beti guri so,
Always my back,
Beti gure zai.
Always my...
Astero ostera hastera
Week after week, to begin
Gaua hautsi zuen ostiko batek
The night was broken by a bone
Ta dardarizo
And trembling
Hark bertan darrai.
It's still there.
Luzaz errepikatzen den gau bat:
A night that keeps repeating:
Beti amets-gaixo
Always sick with dreams
Bera egin-gai.
He makes it real.
Luzaz mundura gauez irteten,
Going out at night into the world,
Arnasa auto argi bik eten...
Two car lights cut off my breath...
Nire bi begi, ilunez eri,
My two eyes, burned with darkness,
Egunari so
To the day
Argiaren zai.
Light's...
Astero hostera hastera,
Week after week to begin,





Writer(s): Iã‘aki Imaz Olabarrieta, Aiora Renteria Aguirre, Asier Basabe Elvira, Ruben Gonzalez Lopez, Maialen Lujambio Zugasti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.