Paroles et traduction Zea mays - Astero Ostera Hastera
Astero Ostera Hastera
Astero Ostera Hastera
Gaua
hautsi
du
ostiko
batek
The
night
was
broken
by
a
bone
Ta
gizonak
sai.
And
the
man
left.
Zuhaitza
errotik
atera
naute,
The
tree
was
pulled
out
by
the
roots,
Beldurrez
zintzo,
Fearful
of
silence,
Ni-baitan
deslai.
Dissolves
within
me.
Goizeko
lautan
kale
ertz
baten
In
the
morning
mist
on
the
edge
of
the
street
Nahi
ez
denean
katu
beltz
bat
den
When
you
don't
want
it,
a
black
cat
is
there
Gauak
bi
begi:
bi
auto
argi,
The
night
is
two
eyes:
two
car
lights,
Hatzaz
niri
so,
My
back
to
me,
Antza
nire
zai...
It
seems
my...
Astero
ostera
hastera
Week
after
week,
to
begin
Gaua
hautsi
du
erloju
batek
The
night
was
broken
by
a
clock
Madrilez
mintzo,
Speaking
of
Madrid,
-Orok
lo
darrai-.
-Everyone
is
sleeping-.
Hiru
eguneko
arropak
poltsan,
Clothes
for
three
days
in
my
bag,
Amorruz
zintzo,
Angry
of
silence,
Herrira,
deslai.
To
the
village,
to
dissolve.
Goizeko
lautan
kale
ertz
baten
In
the
morning
mist
on
the
edge
of
the
street
Nahi
ez
denean
katu
beltz
bat
den
When
you
don't
want
it,
a
black
cat
is
there.
Gauak
bi
begi:
bi
auto
argi,
The
night
is
two
eyes:
two
car
lights,
Berriz
niri
so,
Again
my
back,
Berriz
nire
zai.
Again
my...
Astero
ostera
hastera
Week
after
week,
to
begin
Gaua
hausten
dute
erlojuek
The
night
was
broken
by
clocks
Gau
gehiegitxo
Too
many
nights
Erne,
amets-zai.
Dream,
sleep.
Lehen
eramanak
orain
joateko
First
carried,
now
to
go
-Loguraz
zintzo
-Tired
of
silence,
Bidean
deslai-,
On
the
road
to
dissolve-,
Saiak
amets
bat
nola
jan
zigun
The
tries
how
a
dream
ate
us
Astero
gogorarazten
digun
Week
after
week
reminding
us
Gauak,
bi
begi:
bi
auto
argi,
The
night,
two
eyes:
two
car
lights,
Beti
guri
so,
Always
my
back,
Beti
gure
zai.
Always
my...
Astero
ostera
hastera
Week
after
week,
to
begin
Gaua
hautsi
zuen
ostiko
batek
The
night
was
broken
by
a
bone
Ta
dardarizo
And
trembling
Hark
bertan
darrai.
It's
still
there.
Luzaz
errepikatzen
den
gau
bat:
A
night
that
keeps
repeating:
Beti
amets-gaixo
Always
sick
with
dreams
Bera
egin-gai.
He
makes
it
real.
Luzaz
mundura
gauez
irteten,
Going
out
at
night
into
the
world,
Arnasa
auto
argi
bik
eten...
Two
car
lights
cut
off
my
breath...
Nire
bi
begi,
ilunez
eri,
My
two
eyes,
burned
with
darkness,
Astero
hostera
hastera,
Week
after
week
to
begin,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Iãaki Imaz Olabarrieta, Aiora Renteria Aguirre, Asier Basabe Elvira, Ruben Gonzalez Lopez, Maialen Lujambio Zugasti
Album
Morphina
date de sortie
31-12-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.