Zebda - L'erreur est humaine (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zebda - L'erreur est humaine (Live)




L'erreur est humaine (Live)
Человеку свойственно ошибаться (Live)
Il était d'où, il était jah, il était djinn.
Откуда он был, он был богом, он был джинном.
Voici l'histoire de celui qui portait pas de jean
Вот история того, кто не носил джинсы,
Mais des tissus bariolés de l'Afrique,
А носил цветастые ткани из Африки,
Des sandalettes de plastique...
Пластиковые сандалии...
Il vivait là, au milieu des bâtiments
Он жил там, посреди домов,
Et racontait à tue-tête des boniments.
И во всеуслышание рассказывал небылицы.
L'histoire d'un pays qui raconte aux enfants
Историю страны, которая говорит детям,
Que c'est nous les méchants!
Что это мы плохие!
Il disait c'est un pays t'es libre, en gros,
Он говорил, это страна, где ты свободен, в общем,
Enfin selon la couleur de ton chapeau.
Ну, в зависимости от цвета твоей шляпы.
Un pays qui veut nous protèger des malheurs,
Страна, которая хочет защитить нас от бед,
Mais y veut être le gendarme et c'est nous les
Но хочет быть жандармом, а мы -
Voleurs.
Ворами.
{Refrain:}
{Припев:}
L'erreur est humaine, mais l'humain?
Человеку свойственно ошибаться, но человек ли он?
L'erreur est humaine, mais l'humain?
Человеку свойственно ошибаться, но человек ли он?
L'erreur est humaine, mais l'humain?
Человеку свойственно ошибаться, но человек ли он?
L'erreur est humaine.
Человеку свойственно ошибаться.
Y disait j'ai sept ou huit langues dans ma bouche
Он говорил, у меня семь или восемь языков во рту,
Si j'en avais que deux y trouverait ça louche.
Если бы у меня их было только два, они бы сочли это подозрительным.
Mais c'est qu'il nous ferait manger du sable... et
Но дело в том, что он заставил бы нас есть песок... и
Comment dit-on farine animale en anglais?
Как будет "мясо-костная мука" по-английски?
Vous, vous mangez tout comme eux à ce train,
Вы, вы едите все подряд, как они,
On sera plus que des poules qui poicorent... ça craint!
Мы станем не лучше куриц, клюющих корм... это страшно!
On était quoi avant qu'ils se ramènent?
Кем мы были до того, как они появились?
On savait ce qu'était qu'une semaine,
Мы знали, что такое неделя,
Un week-end, un premier mai ou des vacances,
Выходные, Первое мая или отпуск,
Y nous font marcher sur la tête et quand t'y penses,
Они водят нас за нос, а если задуматься,
Y z'ont la tête la plus honnête.
У них самые честные лица.
Mais méfie-toi c'est le képi de la planète!
Но будь осторожна, это фуражка всей планеты!
{Au Refrain}
{Припев}
En vérité, je vous le dit, y sont dedans:
Истинно говорю вам, они в деле:
Mon peuple à moi a bien plus de mille ans.
Моему народу уже больше тысячи лет.
Mon nom a pas pris une ride,
Мое имя не постарело,
Il a sa trace gravée dans les pyramides.
Оно высечено на пирамидах.
Avant qu'ils se ramènent ou qu'y nous crèvent,
До того, как они появились или пока не сдохнут,
Avant qu'ils nous pompe l'oxygène et la sève.
Прежде чем они высосут из нас весь кислород и соки.
Au nom des thunes, au nom du fils,
Во имя бабла, во имя сына,
Au nom du Nasdaq, au nom du bénéfice.
Во имя Nasdaq, во имя прибыли.
Nous on savait que si la thune a pas d'odeur,
Мы знали, что если у денег нет запаха,
Pas la sentir c'est passer un mauvais quart d'heure.
То не чувствовать их - значит плохо провести время.
Elle disait ca, cette face de paumé,
Так говорило это лицо неудачника,
En chantant "Com' falla' me", "Com' falla' me"
Напевая "Com' falla' me", "Com' falla' me"
{Au Refrain, ad lib}
{Припев, ad lib}





Writer(s): Pascal Cabero, Hakim Amokrane, Joel Saurin, Mustapha Stephane Amokrane, Magyd Cherfi, Vincent Sauvage, Remi Sanchez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.